Thus, I invite delegations to respect the procedure, and we will, of course, be flexible whenever possible. |
Таким образом, я призываю делегации соблюдать процедуру, а мы, естественно, будем по возможности проявлять гибкость. |
In its first year under the excellent leadership of Angola, the Commission was able to operate within a flexible framework in developing working relationships with all its partners. |
В течение первого года работы под великолепным руководством Анголы Комиссии удалось проявить необходимую гибкость и установить рабочие взаимоотношения со всеми своими партнерами. |
This portfolio should be of manageable size, and should be flexible enough to accommodate demands as they emerge. |
Размер этого пакета инициатив не должен создавать трудности для управления его реализацией, при этом он должен допускать достаточную гибкость для удовлетворения потребностей по мере их возникновения. |
States should be flexible and collaborate during discussion of the proposals before the Special Committee, including the document submitted by Cuba on strengthening the Organization's role. |
ЗЗ. Государства должны проявлять гибкость и сотрудничать в ходе обсуждения предложений в Специальном комитете, включая представленный Кубой документ об усилении роли Организации. |
Overall procedures to be flexible, simple and clear |
Общие процедуры, обеспечивающие гибкость, простоту и ясность |
UNCTAD administrative and financial procedures need to be made more flexible to ensure a rapid response to needs and concerns of acceding countries; |
ё) необходимо повысить гибкость административных и финансовых процедур ЮНКТАД в целях оперативного реагирования на потребности и проблемы присоединяющихся стран; |
The United States strongly supported the UNHCR reform efforts and hoped that the reforms would make the Office more flexible, effective and results-oriented. |
Соединенные Штаты полностью поддерживают реформирование УВКБ и надеются, что оно позволит повысить гибкость, эффективность и четкость в деятельности Управления Верховного комиссара. |
This builds on three basic principles of Swiss labour law, namely no general minimum wage, flexible rules on termination of employment and limited regulation of working hours. |
В основе этой политики лежат три основных принципа швейцарского трудового права, а именно: отсутствие обобщенной системы минимальных размеров оплаты труда, гибкость положений, регулирующих вопросы увольнений, ограниченный объем положений, регламентирующих продолжительность рабочего времени. |
In practice, however, they were relatively flexible and showed great willingness to establish a dialogue with States, to which the latter were generally amenable. |
Однако на практике они проявляют относительную гибкость и всяческую готовность к проведению диалога с государствами, на который те, как правило, идут. |
As I said, we will be flexible in applying all the rules that we have inherited. |
Как я уже говорил, мы намерены проявлять гибкость в отношении следования всем нормам, применявшимся в предыдущие годы. |
A direct benefit to troop-contributing countries has been service that is more responsive to client needs and flexible in scheduling the newly established long-term charter aircraft. |
Непосредственным плюсом для стран, предоставляющих воинские контингенты, явилось в большей степени отвечающее потребностям клиентов обслуживание и гибкость в составлении графиков долгосрочного использования зафрахтованных воздушных судов. |
Some SRBs are also more flexible with regards to their membership structure, making provisions for associate, affiliate, active and passive members, retired staff and even those with no minimum duration in their contract. |
Некоторые ОПП проявляют также большую гибкость в вопросах их членского состава, предусматривая категории ассоциированных, аффилированных, активных и пассивных членов, сотрудников, вышедших в отставку, и даже тех, кто не имеет минимального предусмотренного срока действия контракта. |
We have been flexible in the past and we are willing to work constructively with the greater membership in the future as well to further flesh out the details of this approach. |
Мы проявляли гибкость в прошлом и полны желания и готовности конструктивно сотрудничать с более широким членским составом и в будущем, а также далее наполнять содержанием детали такого подхода. |
El Salvador remained flexible as to the final form of the draft articles but found it necessary to reiterate that the debate should focus on choosing the form most conducive to genuine protection of transboundary aquifers in the light of their importance to all humankind. |
Сальвадор сохраняет гибкость в отношении окончательного вида проектов статей, но считает необходимым повторить, что прения по этому вопросу должны быть посвящены выбору наиболее подходящей формы для обеспечения подлинной защиты трансграничных водоносных горизонтов с учетом их важности для всего человечества. |
The Force has continued to ensure that the tripartite mechanism is as flexible as possible and able to discuss a wider range of issues at the request of the parties. |
Миссия продолжала следить за тем, чтобы трехсторонний механизм обеспечивал сторонам максимально возможную гибкость и предоставлял им возможность рассматривать, по их просьбе, все большее число вопросов. |
Some States are more flexible by not requiring the supplier or contractor to exhaust the challenge mechanism at the procuring entity before filing an application before the independent body or the court. |
Некоторые государства проявляют большую гибкость и не требуют от поставщика или подрядчика исчерпать все средства оспаривания в закупающей организации до направления ходатайства в независимый орган или суд. |
The Global Report on Human Settlements (2009), Planning Sustainable Cities, further identified new practical approaches to urban planning and design with the following common characteristics: strategic, flexible, action-oriented and stakeholder-driven. |
В Глобальном докладе о населенных пунктах «Планирование устойчивых городов» (2009 год) были дополнительно определены новые практические подходы к вопросам городского планирования и проектирования со следующими общими характеристиками: стратегичность, гибкость, ориентированность на действие и инициативность заинтересованных сторон. |
The proposed organizational structure is designed to be flexible and realigns the posts of the organization with the seven strategic focus areas and objectives of the strategic framework. |
Предлагаемая организационная структура разработана таким образом, чтобы повысить гибкость и привести штатное расписание организации в соответствие с семью стратегическими направлениями и целями стратегических рамок. |
Organizations valued their membership of the United Nations common system, but the current compensation package was insufficiently flexible to account for the variability in their specific mandates. |
Организации высоко ценят свое участие в общей системе Организации Объединенных Наций, однако нынешний пакет вознаграждения имеет недостаточную гибкость в условиях разнородности их непосредственных мандатов. |
His delegation was flexible with regard to the mandate, since the problem was not a matter of wording but rather one of political will. |
Его делегация готова проявить гибкость в отношении мандата, зная, что проблема тут связана не с его формулировкой, а с дефицитом политической воли. |
Seeking to be flexible, we took into account the concerns of our colleagues regarding confidence-building measures, but we note that our flexibility was not reciprocated. |
Стремясь быть гибкими, мы принимаем во внимание озабоченности наших коллег, связанные с мерами укрепления доверия, но мы хотели бы отметить, что на нашу гибкость нам не ответили взаимностью. |
The Fund's capacity will increase if the Fund is flexible and responsive and complements the work of the Commission. |
Потенциал Фонда возрастет, если Фонд будет проявлять гибкость, способность быстрого реагирования и дополнять усилия Комиссии. |
The High Commissioner's informative statement reminded us of the changing and increasingly complex environment within which UNHCR operates and UNHCR's consequent need to be flexible. |
Содержательное выступление Верховного комиссара напомнило нам о меняющейся и все более сложной среде, в которой действует УВКБ, и вызванной этим необходимости УВКБ проявлять гибкость. |
The Government expressed its desire for the disarmament process to be concluded within 30 days, but noted that it was flexible, should there be solid technical grounds for an extension of the timeline. |
Правительство заявило, что хотело бы завершить процесс разоружения в течение 30 дней, однако отметило, что готово проявить гибкость и продлить этот срок в случае, если для этого будут иметься веские основания технического характера. |
In a different policy area, research had shown that a generous social safety net did not have adverse effects on the economy, and that enterprises should be flexible in hiring and firing workers. |
Исследования в другой приоритетной сфере показали, что создание надежной сети социальной защиты не оказывает отрицательного воздействия на экономику и что предприятия должны проявлять гибкость при найме и увольнении работников. |