| The representative of Cuba noted that it had always been the policy of her delegation to be flexible. | Представитель Кубы отметила, что неизменным элементом политики ее делегации является гибкость. |
| Mr. RECHETOV said that it was vital to be very flexible when allotting time. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что действительно очень важно сохранять большую гибкость в распределении времени. |
| The terms for fathers to make use of their paternity leaves were made more flexible at the same time. | Одновременно была обеспечена большая гибкость условий, на которых отцы могут использовать свой отпуск по отцовству. |
| Partnerships should be well managed and flexible, to reflect varying approaches across different bodies and agencies. | Партнерские отношения должны иметь хорошее управление и гибкость, чтобы они могли отражать разные подходы со стороны различных органов и ведомств. |
| We call upon all delegations to be flexible and to agree to the consensus formula proposed by the coordinator of the contact group on this issue. | Мы призываем все делегации проявить гибкость и согласиться на консенсусные формулы, предложенные координатором контактной группы по этому вопросу. |
| We must keep its working methods flexible enough to enable the Council to make real progress in the promotion of human rights. | Мы должны обеспечить достаточную гибкость методов работы Совета, чтобы позволить ему добиваться реального прогресса в деле поощрения прав человека. |
| In addition, it has demonstrated its ability to be pro-active and flexible in responding to new development-related challenges facing the United Nations system. | Кроме того, они продемонстрировали свою способность обеспечивать активность и гибкость при реагировании на новые связанные с вопросами развития задачи, встающие перед системой Организации Объединенных Наций. |
| Their flexible work arrangements have resulted in the creation of low-skilled and low-paid jobs. | Гибкость таких механизмов трудоустройства привела к увеличению числа рабочих мест для неквалифицированных и низкооплачиваемых работников. |
| We expressed our full readiness to remain flexible and to introduce improvements to the text that would not jeopardize its main objective. | Мы выразили полную готовность проявить гибкость и внести в текст улучшения, не наносящие ущерба его основным целям. |
| Lastly, India was flexible about the concept of a multi-year payment plan. | Наконец, Индия проявляет гибкость по вопросу концепции многолетнего плана выплат. |
| The restrictive trade regimes of labour and environmental standards should be made flexible. | Необходимо придать гибкость ограничивающим торговлю режимам норм труда и норм в области экологии. |
| Advantages: - flexible, unlimited displays | Преимущества: - практически неограниченная гибкость в отображении информации; |
| With regard to the definition of terrorism, his delegation was prepared to be flexible. | В отношении определения терроризма делегация Буркина-Фасо готова проявить гибкость. |
| I'm not in the mood to reopen yesterday's agreement, so I call on our Italian colleague to be flexible. | Я не склонен вскрывать вчерашнюю договоренность, и поэтому я призываю своего итальянского коллегу проявить гибкость. |
| The Commission should be flexible in that respect. | В этом вопросе Комиссия должна проявить гибкость. |
| Another speaker said it was essential to be flexible in gearing partnerships and their activities to particular circumstances. | Еще один оратор заявил, что крайне важно проявлять гибкость в обеспечении того, чтобы при реализации партнерств и их мероприятий учитывались конкретные условия. |
| I would like to point out that Slovakia is flexible in this regard. | Я хотел бы отметить, что Словакия готова проявить гибкость в этом вопросе. |
| Lithuania's position has not changed, but we remain flexible in the search for a common goal. | Позиция Литвы не изменилась, однако мы по-прежнему проявляем гибкость в стремлении к нашей общей цели. |
| The Committee is of the view that, with respect to those countries, UNCTAD should be flexible in charging user fees. | Комитет полагает, что в отношении этих стран ЮНКТАД при взимании платы с пользователей должна проявлять гибкость. |
| The Chairman said that the members of the Committee should be flexible and endeavour to adopt the draft decision by consensus. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что членам Комитета следует проявлять гибкость и стремиться принять решение на основе консенсуса. |
| They are flexible in production, have the potential as training ground for managerial skills and provide rich persona1 relations. | Они обеспечивают гибкость производства, обладают потенциалом для обучения управленческим навыкам и обеспечивают широкие личные отношения. |
| The Committee should remain flexible in organizing the debate, and not repeat questions excessively, unless they had not received satisfactory answers. | Комитет должен проявлять гибкость при организации обсуждения и не прибегать к излишнему повторению вопросов, если только на них не были получены удовлетворительные ответы. |
| Given that situation, the approach taken by the United Nations must be creative and flexible. | В этих условиях Организация Объединенных Наций должна проявлять творческий подход и гибкость. |
| We should also keep the format and modalities of dealing with additional issues flexible. | Нам также надлежит сохранять гибкость формата и процедур рассмотрения дополнительных проблем. |
| However, times may change, and here it is necessary to be flexible. | Времена ведь могут перемениться, и тут надо проявлять гибкость. |