In short, the report emphasizes that we must be flexible and able to respond quickly to calls for assistance when they arise. |
Иными словами, в докладе подчеркивается, что мы должны проявлять гибкость и быть в состоянии быстро реагировать на призывы о помощи по мере их поступления. |
Practical problems such as the need for childcare, transportation and flexible schedules also impede the ability of women to attend classes. |
Повседневные проблемы, такие, как необходимость ухода за детьми, транспортные проблемы и гибкость графиков, также мешают женщинам посещать занятия. |
My gratitude is addressed first to the sponsors themselves, who agreed not to have a vote and to be flexible in the negotiations. |
Прежде всего я хотел бы поблагодарить самих авторов проекта резолюции, которые согласились не проводить голосования и проявили гибкость в ходе переговоров. |
In order to be effective, the Mechanism must be implemented in a flexible manner, according to experience on the ground. |
Для того чтобы Механизм работал эффективно, необходимо проявить гибкость и учитывать накопленный на местах опыт. |
He called for an early conclusion of the Doha Round of negotiations and hoped that the major developed countries would be flexible on issues such as subsidy reduction. |
Оратор призывает к скорейшему завершению Дохинского раунда переговоров и надеется, что ведущие развитые страны проявят гибкость в решении таких вопросов, как сокращение субсидий. |
His delegation would be flexible and take account of the interests of its partners, but of course cooperation was a two-way street. |
Его делегация будет проявлять необходимую гибкость и понимание интересов ее партнеров, хотя сотрудничество, безусловно, должно быть "улицей с двусторонним движением". |
The willingness of some of the world's major financial institutions to be flexible when exploring means to assist small island States. |
готовность некоторых ведущих финансовых учреждений мира проявлять гибкость при изучении способов оказания помощи малым островным государствам; |
The Committee could be flexible with respect to organizations in developing countries that might not have the appropriate means to have their reports reach the Secretariat on time. |
Комитет мог бы проявлять гибкость в отношении тех организаций в развивающихся странах, которые могут и не располагать соответствующими средствами, чтобы обеспечить своевременное поступление их докладов в Секретариат. |
My delegation is willing to be flexible on the mandate and the language of the mandate which is to be given to the special coordinator on outer space. |
Моя делегация готова проявить гибкость в отношении мандата и формулировок мандата, которым следует наделить специального координатора по космическому пространству. |
Regarding which topic to select, delegations stressed their readiness to be flexible in the selection. |
Что касается выбора тем, то делегации подчеркнули свою готовность проявлять при этом гибкость. |
I ask all delegations to be flexible about working in English during our second round of discussions of the proposals. |
И я прошу делегации проявить гибкость в том отношении, чтобы в ходе второго раунда наших дискуссий по предложениям мы могли работать на английском языке. |
Furthermore, the work plan should ensure that "One Fund" arrangements are adequately flexible and allow NRAs access to potentially available resources. |
Кроме того, этот план должен обеспечить достаточную гибкость механизмов "Единого фонда" и позволить УНР получать доступ к потенциальным ресурсам. |
The services offered by global service providers are available across the entire United Nations system, enabling a more flexible United Nations response. |
Услуги, предлагаемые их глобальными поставщиками, могут быть получены в любой точке системы Организации Объединенных Наций, благодаря чему повышается гибкость ее реагирования. |
Polyvalent, flexible with high performance and competitiveness |
Многофункциональность, гибкость, высокая эффективность и конкурентоспособность |
(a) flexible, unlimited displays; |
а) практически неограниченная гибкость в отображении информации; |
The aim is to be flexible and adaptable to the changing needs and requirements of global trends and the workplace. |
При этом преследуется цель поддерживать гибкость и адаптируемость к меняющимся потребностям и требованиям глобальных тенденций и условий работы. |
He emphasized that the programme was indicative only and required delegations to remain flexible in order to manage the work of the Conference in the most efficient manner. |
Он подчеркивает, что программа носит сугубо ориентировочный характер и требует того, чтобы делегации сохраняли гибкость в интересах наиболее эффективного управления работой Конференции. |
The Working Group should follow the Guide yet remain flexible in its approach to unresolved political issues, in order to provide States with an easily implemented product. |
Рабочая группа должна действовать в соответствии с Руководством, однако она должна сохранять гибкость в плане своего подхода к неурегулированным политическим вопросам с тем, чтобы предоставить в распоряжение государств документ, который не будет создавать проблем в процессе его внедрения. |
Peacekeeping operations needed to be flexible and adaptable but that should not give rise to the excessive use of force; settlement efforts must include political negotiations and diplomatic action. |
В ходе операций по поддержанию мира требуется проявлять гибкость и учитывать обстоятельства, но это не должно приводить к применению силы сверх необходимых пределов; действия по урегулированию должны предполагать политические переговоры, а также дипломатические шаги. |
With regard to the final form of the Commission's work, the Commission should remain flexible at the current early stage of its consideration of the topic. |
Что касается окончательной формы представления результатов работы Комиссии, то она должна проявлять гибкость на нынешней ранней стадии рассмотрения этой проблемы. |
To invite representatives of civil society who had been approved by the Governments concerned, however, would constitute a flexible and constructive approach by the Commission. |
Приглашение представителей гражданского общества, кандидатуры которых были одобрены соответствующими правительствами, обеспечит гибкость и конструктивность подхода со стороны Комиссии. |
Even so, countries can ensure that their economies are strong and flexible enough to weather shocks and adapt to them. |
Но даже и в таких условиях страны могут обеспечить достаточную прочность и гибкость своих позиций, позволяющие смягчить воздействие таких потрясений и приспособиться к ним. |
In the case of asylum seekers, the authorities were flexible and did not always production of a certificate of criminal record. |
Кроме того, если речь идет о просителях убежища, власти проявляют гибкость и не всегда требуют справку о судимости. |
With most subsidiary bodies discontinued, the report makes several proposals to make rules governing participation in the work of the Economic and Social Council more flexible. |
Ввиду ликвидации большинства вспомогательных органов в докладе выносится ряд предложений, призванных повысить гибкость норм, регулирующих участие в работе Экономического и Социального Совета. |
Therefore, the EU encourages the Commission to be flexible in its engagement, focusing on a limited set of priorities while building on existing capacities and strategies at the country level. |
Поэтому ЕС призывает Комиссию проявлять гибкость в своей деятельности, делая упор на ограниченном круге приоритетов с одновременным задействованием существующего на страновом уровне потенциала и стратегий. |