His delegation believed that the United Nations was making a positive contribution to the development of common approaches to the strengthening of the international financial system and it attached particular importance to the forthcoming High-level Dialogue on Financing for Development. |
Делегация России считает, что Организация Объединенных Наций вносит позитивный вклад в выработку общих подходов к укреплению международной финансовой системы, и придает особое значение предстоящему Диалогу на высшем уровне по финансированию развития. |
It commended the efforts of the Secretary-General to establish a more secure financial base and applauded the initiative off the Ford Foundation in sponsoring an Independent Advisory Group on United Nations financing. |
Она высоко оценивает усилия Генерального секретаря, направленные на создание более надежной финансовой базы и приветствует инициативу Фонда Форда, касающуюся организации Независимой консультативной группы по финансированию Организации Объединенных Наций. |
As regards financial intermediation, there was a general recognition that the lending practices of the private sector and of development finance institutions did not readily support the required investment in cleaner production and ESTs. |
Что касается финансового посредничества, то, по общему мнению, практика предоставления кредитов, используемая частным сектором и учреждениями по финансированию развития, едва ли способствует притоку необходимых инвестиций в экологизацию производства и ЭБТ. |
It was particularly disquieting because the International Development Association, the most important channel for concessional multilateral financing, was in grave difficulties, which would probably mean that many financial commitments could not be fulfilled. |
Эта ситуация усугубляется тем, что Международная ассоциация развития - крупнейшая организация по многостороннему финансированию на льготных условиях - сталкивается с серьезными трудностями, что, без сомнения, повлечет за собой невыполнение многих финансовых обязательств. |
The United Nations must not go into its second half-century on an insecure financial base or with the half-hearted commitment of Members to the financing of activities that they themselves have authorized. |
Нельзя допустить того, чтобы Организация Объединенных Наций перешагнула во вторую половину века своего существования, имея нестабильную финансовую основу или же с полуискренней приверженностью государств финансированию той деятельности, которую они сами же санкционируют. |
A market-based revenue measure designed to be a disincentive to short-term international financial movements that threaten excessively rapid changes in effective exchange rates of particular currencies; |
разработки на рыночной основе мер в области поступлений, рассчитанных на устранение стимулов к краткосрочному международному финансированию, которое угрожает чрезвычайно быстрыми изменениями действующих обменных курсов конкретных валют; |
The Board also requested the Executive Director to report on benefits, constraints and impediments with regard to UNICEF participation in SWAps, including financial participation. |
Совет просил также Директора-исполнителя представить доклад о преимуществах, проблемах и препятствиях в связи с участием ЮНИСЕФ в реализации ОСП, в том числе участием в деятельности по финансированию. |
Consultations between the substantive departments/offices and Office of Programme Planning, Budget and Finance are ongoing with respect to draft reports of the Secretary-General to the General Assembly and Economic and Social Council that may include recommendations with programmatic and financial implications. |
В настоящее время между основными департаментами/управлениями и Управлением по планированию программ, составлению бюджета по программам и финансированию проводятся консультации по проектам докладов, представляемых Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету, в которых могут содержаться рекомендации, имеющие программные и финансовые последствия. |
A different development has taken place in recent years, as budgetary and financial constraints faced by the public sector in both developing and developed countries have led a number of States to devise alternatives to public funding for meeting expanding demands for infrastructure projects. |
В последние годы картина стала изменяться, поскольку бюджетные и финансовые ограничения, с которыми сталкивается государственный сектор как в развивающихся, так и в развитых странах, заставили ряд государств разработать альтернативы государственному финансированию для удовлетворения расширяющихся потребностей в проектах в области инфраструктуры. |
This includes, inter alia, policies that promote strong banking regulation and supervision, long-term financing and domestic bond markets in the domestic currency of developing countries as well as better access of households and enterprises to basic financial services. |
Эта деятельность включает, в частности, реализацию стратегий, которые способствуют эффективному регулированию банковской деятельности и надзору за ней, долгосрочному финансированию и функционированию внутренних рынков облигаций в национальной валюте развивающихся стран, а также расширению доступа домашних хозяйств и предприятий к основным финансовым услугам. |
Recognizing both the challenges and opportunities that today's globalized financial markets present, particularly for developing and transition economies, the General Assembly decided in 1997 to consider convening a high-level international intergovernmental forum on financing for development, not later than 2001. |
Осознавая, что сегодня глобализированные финансовые рынки одновременно ставят трудные задачи и открывают новые возможности, в частности для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, Генеральная Ассамблея в 1997 году постановила рассмотреть вопрос о созыве не позднее 2001 года международного межправительственного форума высокого уровня по финансированию развития. |
A contribution will be made to preparatory work for a United Nations Conference on Financing for Development (General Assembly resolution 52/179), based on the work undertaken in the areas mentioned above (investment flows, debt, new financial mechanisms). |
На основе работы, проводимой в указанных выше областях (инвестиционные потоки, задолженность, новые финансовые механизмы), будет внесен вклад в подготовку конференции ООН по финансированию развития (резолюция 52/179 Генеральной Ассамблеи). |
In the second phase (1994-1997) partners from the business, government and financial sectors began to develop and finance specific projects, especially in energy demonstration zones. |
На втором этапе (1994-1997 годы) партнеры из числа представителей деловых, правительственных и финансовых кругов приступили к разработке и финансированию конкретных проектов, особенно в демонстрационных зонах высокой энергетической эффективности. |
In addition, various social and fiscal measures had been taken to fund quality care for older people living in residential facilities and to ensure financial sustainability into the future. |
Кроме того, были приняты различные социальные и налоговые меры по финансированию качественного ухода за пожилыми людьми, проживающими в соответствующих учреждениях, и обеспечению получения этими людьми надежного дохода. |
As many of the recommendations made here require financial means, the results of the International Conference on Financing for Development, to be held in Mexico in 2002, will be particularly relevant. |
Поскольку выполнение многих изложенных здесь рекомендаций требует финансовых средств, результаты работы Международной конференции по финансированию развития, которая должна состояться в 2002 году, будут иметь особо важное значение. |
It assists project sponsors, suppliers, government and other bidding consortia in structuring and implementing financial transactions for major international public, project and corporate financing ventures. |
Оказывает помощь спонсорам проектов, поставщикам, государственным учреждениям и участвующим в торгах консорциумам в организации и проведении финансовых операций, связанных с реализацией крупных международных государственных проектов, и осуществлении совместной деятельности по финансированию корпораций. |
A particular effort will need to be made to make more effective use of the mechanisms for cooperation with financial and trade institutions, as envisaged in both General Assembly resolution 50/227 and the Monterrey Consensus adopted at the International Conference on Financing for Development. |
Потребуются особые усилия для повышения эффективности использования механизмов сотрудничества с финансовыми и торговыми организациями, как это предусмотрено как в резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи, так и в Монтеррейском консенсусе, принятом на Международной конференции по финансированию развития. |
In discussing measures to combat money-laundering, Venezuela was of the view that such a phenomenon eroded the normal financial system, resulting in illegal financing of businesses, unfair competition and the strengthening of organizations that subverted economic order and discredited state structures. |
В ходе обсуждения мер по борьбе против отмывания денег Венесуэла отметила, что подобное явление подрывает нормальное функционирование финансовой системы, что приводит к незаконному финансированию предпринимательской деятельности, недобросовестной конкуренции и укреплению организаций, подрывающих экономический порядок и дискредитирующих государственные структуры. |
Austria emphasized its successful experience in inviting external, commercial enterprises to take over financing of energy efficiency improvements in public sector buildings, in return for a share of the financial savings. |
Австрия сообщила об успехах в деле привлечения внешних коммерческих предприятий к финансированию работ по повышению энергоэффективности зданий государственного сектора в обмен на определенную долю сэкономленных средств. |
As a result of the financial crisis, the flow of ODA might decrease, which would mean that commitments to financing the achievement of the Millennium Development Goals would not be met. |
В результате финансового кризиса может сократиться приток ОПР, а это означает, что обязательства по финансированию целей в области развития Декларации тысячелетия не будут выполнены. |
The financial sector also requires institutions, including development banks, to facilitate access to medium- and long-term finance, debt and equity financing for small and medium-sized enterprises, and services for small-scale savers. |
Финансовый сектор также требует наличия учреждений, в том числе банков развития, призванных облегчить доступ к среднесрочным и долгосрочным финансовым средствам, финансированию за счет заемных и собственных средств малых и средних предприятий и услугам для мелких вкладчиков. |
The online availability of credit risk and financial information about SMEs was a key to access to e-finance and e-payment facilities. |
Получение информации о кредитном риске и другой финансовой информации о МСП в интерактивном режиме имеет ключевое значение для их доступа к электронному финансированию и механизмам электронных расчетов. |
The International Conference on Financing for Development, to be held in Monterrey, Mexico, in March 2002, is expected to discuss ways and means of promoting coherence and consistency in the global financial system. |
Ожидается, что на Международной конференции по финансированию развития, которая будет проведена в марте 2002 года в Монтеррее, Мексика, будут обсуждены пути и средства содействия обеспечению последовательности и согласованности политики в рамках глобальной финансовой системы. |
Since assessments of creditworthiness determine access to trade financing from both the public and private sectors, financial crises can make not only importing but also exporting more difficult even after large devaluations and improvements in competitiveness. |
Поскольку оценки кредитоспособности определяют условия доступа к финансированию торговли со стороны как государственного, так и частного секторов, финансовые кризисы могут затруднять не только импорт, но и экспорт, даже после крупных девальваций и повышения конкурентоспособности. |
Also commit ourselves to strengthening existing financial mechanisms and identifying and developing appropriate innovative approaches for financing shelter and human settlements development at all levels. |
берем на себя также обязательство укреплять существующие финансовые механизмы и выявлять и разрабатывать соответствующие новаторские подходы к финансированию развития жилья и населенных пунктов на всех уровнях. |