Material evidence collected by competent organs include guns, explosives, religious literature of an extremist point of view, showing that the acts were well prepared over a long time. Extremist centers with big financial means are behind them. |
Депутаты одобрили законопроект "О противодействии легализации доходов, полученных от преступной деятельности, и финансированию терроризма" в первом чтении. |
The two rail projects that reached financial closure - Nimes-Montpellier and Intercity Express Programme - were the two largest PPP projects closed in 2012. |
Оба проекта в области железных дорог, по которым было завершено оформление финансовых аспектов, а именно: обходной путь Ним-Монпелье и программа "Междугородный экспресс", стали двумя крупнейшими проектами ГЧП, прошедшими заключительный этап по финансированию в 2012 году. |
Seed, start-up and early-stage financing remains a major challenge for many entrepreneurs, particularly in today's financial environment. |
Для многих предпринимателей, особенно в нынешних финансовых условиях, одной из главных проблем остается доступ к первоначальному, стартовому финансированию и финансированию на ранних этапах развития. |
It has also actively steered financial capital support toward rural development oriented poverty reduction by arranging fiscal interest-subsidized poverty reduction funds. |
Благодаря льготному государственному финансированию создаются стимулы для привлечения финансового капитала для решения задач борьбы с сельской бедностью и ускорения развития. |
In all three cases, the UNDP financial contribution is to be used as a catalyst to attract cost-sharing and parallel financing from other donors. |
Во всех трех случаях финансовый вклад ПРООН должен использоваться в качестве катализатора действий по совместному покрытию расходов и параллельному финансированию с участием других доноров. |
In my view UNIDO should consider to use financial windows of opportunity for the "kick-off" of a funding activity. |
По моему мнению, ЮНИДО следует рассмотреть возможность использования альтернативных финан-совых вариантов для начала любой опе-рации по финансированию. |
The implementation of the Programme will be funded primarily from extrabudgetary sources: external credits and investment, including technical assistance from international unions and financial organizations. |
Финансирование реализации Программы предоставляет преимущество финансированию за счет внебюджетных средств: привлеченные кредиты, инвестиции, в том числе техническая помощь международных союзов и финансовых организаций. |
One implication of this was that governments should enact policies that would help development to be financed more through the domestic and not the international financial market. |
Из этого можно, в частности, сделать вывод о том, что правительствам следует принять меры политики, способствующие финансированию развития преимущественно из внутренних источников, а не за счет средств международного финансового рынка. |
Products and services including import letters of credit, supplier financing, performance and financial guarantees, as well as tailor-made complex structures associated with trade finance. |
Продукты и услуги, включающие в себя импортные документарные аккредитивы, финансирование поставщиков, гарантии платежей и исполнения обязательств, а также создание индивидуальных проектов по торговому финансированию. |
Access to finance can be facilitated by deregulated domestic financial markets, promoting co-financing and venture capital funds, build-operate-transfer schemes for the financing of infrastructure projects, and privatizing utilities. |
Доступ к финансам может быть облегчен путем дерегулирования внутренних финансовых рынков, содействия совместному финансированию и созданию фондов венчурного капитала, использования схемы "строительство - эксплуатация - передача" для финансирования проектов создания инфраструктуры, а также приватизации объектов коммунального хозяйства. |
Governments are constrained in deficit financing either by international agreements (for example with IMF) or by the effects that deficits will have on financial markets. |
Правительства не в состоянии прибегать к дефицитному финансированию в силу заключенных международных соглашений (например, с МВФ) или же из-за того воздействия, которое эти дефициты оказывают на финансовые рынки. |
The International Conference on Financing for Development was the first United Nations-sponsored summit to address key financial and related issues pertaining to global development in an integrated way. |
Международная конференция по финансированию развития стала первой проведенной под эгидой Организации Объединенных Наций встречей на высшем уровне, на которой в комплексе рассматривались основные финансовые и смежные вопросы, имеющие отношение к мировому развитию. |
The financial industry complains that efforts to force greater equity funding would curtail lending, but this is just nonsense in a general equilibrium setting. |
Финансовый сектор жалуется, что все усилия по принуждению к большему финансированию за счет собственных средств приведут к сокращению объемов кредитования, но это звучит абсурдно на фоне общей системы равновесия. |
To further this process, the Financing for Development Office is organizing a multi-stakeholder dialogue on building an inclusive financial sector (see para. 71). |
В целях ускорения этого процесса Управление по финансированию развития проводит диалог с большим числом заинтересованных сторон, посвященный созданию обеспечивающего широкий охват финансового сектора (см. пункт 71). |
The Committee acknowledged the need to commence funding the Office's liabilities for end-of-service and post-retirement benefits in order to mitigate against related financial risks and in response to BOA recommendations over successive years. |
Комитет признал необходимость перейти к финансированию обязательств Управления по выплатам в связи с прекращением службы и после выхода в отставку, с тем чтобы уменьшить связанный с этим финансовый риск и учесть рекомендации, с которыми в течение ряда лет последовательно выступает КР. |
During 2007 - 2009 the total number and size of individual pre-export finance (PXF) deals grew substantially, thereby enhancing financial liquidity. |
ЗЗ. В период 2007-2009 годов совокупное число и размеры индивидуальных сделок по предэкспортному финансированию (ПЭФ) существенно выросли, и это повысило финансовую ликвидность. |
Under the unitary approach, whether an acquisition financing transaction involves a purported retention of title, a financial lease or an ordinary security right is immaterial. |
Согласно унитарному подходу вопрос о том, имеет ли целью та или иная сделка по финансированию приобретения удержание правового титула, финансовую аренду или обычное обеспечительное право, является несущественным. |
The Congress would take up the capital master plan funding proposal as part of the 2005 financial year budget discussions, which were expected to be finalized by 30 September 2004 for the fiscal year beginning 1 October 2004. |
Конгресс будет рассматривать предложение по финансированию генерального плана капитального ремонта в рамках обсуждения бюджета на 2005 финансовый год, которое должно завершиться к 30 сентября 2004 года. |
Under the unitary approach, whether an acquisition financing transaction involves a purported retention of title, a financial lease or an ordinary security right is immaterial. |
Тем не менее осуществление неунитарного подхода согласно рекомендациям в настоящем Руководстве позволит создать эффективный режим принудительного исполнения в отношении сделок по финансированию приобретения. |
The LDC Group believed that the resulting "vicious circle of debt" could be broken only by massive financial and technical assistance. |
Коста-Рика планирует в следующем году представить эти новые инициативы по финансированию устойчивого управления лесами на рассмотрение экспертов. |
Performancet ot the Bank is characterized by gradual, without acute fluctuations, growth of all the qualitative and quantitative performance takes a stable positions in Latvian financial services market. |
В своей деятельности Банк соблюдает все установленные законом требования и нормативы как в хозяйственно - экономической области, так и в области противодействия легализации средств, полученных преступным путем, и финансированию терроризма. |
The Consultative Group to Assist the Poor (CGAP) is an independent policy and research centre dedicated to advancing financial access for the world's poor, housed at the World Bank. |
Консультативная группа по оказанию помощи малоимущему населению, созданная на базе Всемирного банка, является независимым стратегическим исследовательским центром, занимающимся вопросами обеспечения доступа к финансированию для неимущего населения во всем мире. |
Reserve levels are falling rapidly, while the cost of financing for emerging market economies is rising and capital flows have reversed, as has been the pattern in recessionary episodes in the context of a global financial system given to booms and sudden stops. |
Объемы резервов быстро сокращаются, а расходы по финансированию стран с формирующейся рыночной экономикой растут наряду с началом оттока капиталов, как это происходило в периоды спада вследствие подверженности глобальной финансовой системы резким подъемам и спадам. |
In addition, a decree combating money-laundering and the financing of terrorism had been enacted, and a financial intelligence unit had been created within the Central Bank, in accordance with the Convention against Corruption, which Kuwait had ratified. |
Кроме того, в соответствии с Конвенцией против коррупции, ратифицированной Кувейтом, был принят указ о противодействии отмыванию средств, полученных преступным путем, и финансированию терроризма, а в рамках Центрального банка было создано подразделение финансовой разведки. |
The authors, Katie Farrant and Magda Rutkowska, suggest that corporate behavior may have changed as a result of the financial crisis, as difficulties in accessing bank financing led them to increase their cash buffers permanently. |
Авторы публикации - Кэти Фаррант и Магда Рутковска - предполагают, что корпоративное поведение могло измениться из-за финансового кризиса, поскольку трудности доступа к банковскому финансированию привели компании к выводу о необходимости иметь постоянный большой запас собственных денежных средств. |