The 2010 Financial Access report notes a decrease in financial outreach owing to the closing of bank branches as a result of the crisis. |
В докладе «Доступ к финансированию» за 2010 год отмечается снижение охвата финансовыми услугами по причине закрытия банковских филиалов в результате кризиса. |
Financial sector reforms and initiatives need to address the constraints women face in accessing formal finance and decision-making in the financial sector. |
Реформы и инициативы финансового сектора должны устранить те препятствия, с которыми сталкиваются женщины при доступе к формальному финансированию и принятии решений в финансовом секторе. |
Child and Youth Finance International aims to empower youth around the world by increasing their financial capability and improving their access to appropriate financial services. |
Международная организация по финансированию проектов в отношении детей и молодежи ставит своей целью расширение прав и возможностей молодежи по всему миру посредством развития ее финансовых возможностей и улучшения доступа к надлежащим финансовым услугам. |
A trend towards elaborating new national financial mechanisms to finance environmental protection, including the combat against land degradation/desertification appears to deserve special attention. |
Особого внимания, как представляется, заслуживает тенденция, заключающаяся в разработке новых национальных механизмов по финансированию природоохранных мероприятий, в том числе по борьбе с деградацией земель/опустыниванием. |
The financial commitment made by the Government in 2009 to cover the budget of the system with national resources is welcomed. |
Принятие правительством Колумбии обязательств по финансированию бюджета Системы раннего предупреждения за счет национальных ресурсов является позитивным шагом. |
Lastly, in order to overcome systemic impediments to financing for development, international efforts to reform the international monetary and financial system needed to continue. |
И наконец, в целях преодоления системных трудностей, препятствующих финансированию развития, необходимо предпринимать дальнейшие усилия по реформированию международной валютно-финансовой системы. |
In addition to a focus on stability, more attention should be given to promoting access to finance and ensuring that the financial sector promotes stable long-term sustainable growth. |
В дополнение к стабильности больше внимания следует уделять расширению доступа к финансированию и обеспечению того, чтобы финансовый сектор способствовал стабильному и долгосрочному устойчивому росту. |
The Ministers emphasized the need to focus attention on the illicit financial flows associated with piracy, with a view to disrupting the financing and planning of piracy attacks. |
Министры подчеркнули необходимость сосредоточить внимание на незаконных финансовых потоках, связанных с пиратством, в целях пресечения деятельности по финансированию и планированию пиратских нападений. |
In most countries, SMEs are main drivers of innovation, employment and growth, yet approximately 200 million enterprises in emerging markets lack adequate financing and financial services. |
В большинстве стран малые и средние предприятия являются главной движущей силой инноваций, обеспечения занятости и роста, однако приблизительно 200 млн. предприятий в странах с формирующейся рыночной экономикой не имеют надлежащего доступа к финансированию и финансовым услугам. |
The global economic and financial crisis of 2008 led to a significant tightening of credit and constrained access to finance for entrepreneurs and small and medium-sized enterprises around the world. |
Глобальный финансово-экономический кризис 2008 года привел к значительному ужесточению условий кредитования и ограничил доступ к финансированию для предпринимателей и малых и средних предприятий во всем мире. |
Policies are needed to stimulate and support entrepreneurship and to increase access to finance for small and medium-sized enterprises, including through the use of development banks and other financial intermediaries. |
Необходима политика, направленная на стимулирование и поддержку предпринимательства и расширение доступа малых и средних предприятий к финансированию, в том числе через банки развития и других финансовых посредников. |
The major impediments to financial inclusion, which raise the actual and perceived transaction costs for individuals and firms to access finance, point to possible avenues for addressing such constraints. |
Главные препятствия для доступности финансовых услуг, увеличивающие фактические и субъективно оцениваемые транзакционные издержки для населения и предприятий, связанные с доступом к финансированию, одновременно указывают на возможные способы преодоления таких ограничений. |
However, he emphasized that a lack of financial and human resources continues to hinder progress at all levels and that access to climate change finance under the Convention remains challenging. |
Вместе с тем он подчеркнул, что нехватка финансовых и людских ресурсов по-прежнему сдерживает прогресс на всех уровнях и что получение доступа к финансированию деятельности по борьбе с изменением климата в рамках Конвенции остается сложной задачей. |
An agreement on the formation of a council of heads of CIS financial intelligence units had been signed to enhance cooperation in the fight against money laundering and financing of terrorism. |
В целях развития сотрудничества в сфере противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма было подписано Соглашение об образовании Совета руководителей подразделений финансовой разведки государств - участников СНГ. |
A question was raised about whether forest financing workshops had encouraged increases in financial flows from local funds. |
Был поднят вопрос о том, привели ли практикумы по финансированию лесохозяйственной деятельности к увеличению финансовых потоков из местных финансовых фондов. |
However, there are significant differences from the projects addressed in the PFIPs Instruments, which focus on project finance as the main financial mechanism. |
Однако такие проекты существенно отличаются от проектов, рассматриваемых в документах по ПИФЧИ, в которых основное внимание уделяется финансированию проекта как основному финансовому механизму. |
A sturdy financial structure was essential to continue that work and substantive replenishment of GEF was required to help fund the POPs agenda. |
Для продолжения этой работы крайне необходима мощная финансовая структура, причем для того, чтобы оказать помощь финансированию связанной с СОЗ повестки дня необходимо существенно пополнить ФГОС. |
Investigation Support Section is responsible to assist on-going investigations by enforcement agencies with needed financial intelligence on the money trail of money laundering, terrorist financing and criminal activities. |
2.2 Отдел поддержки расследований осуществляет содействие текущим расследованиям, проводимым правоохранительными органами, с помощью необходимых данных финансовой разведки в отношении происхождения денег в операциях по отмыванию денег, финансированию терроризма и преступной деятельности. |
The Financing for Development Office was directly coordinating multi-stakeholder consultations in the areas of building an inclusive financial sector for development and the restructuring of sovereign debt. |
Управление по финансированию развития непосредственно занимается координацией консультаций в таких областях, как создание глобального финансового сектора в интересах развития и реструктуризация государственной задолженности. |
During 2002, UNCTAD responded to requests by countries for assistance in improving SME access to finance, including by combining financial services with business services. |
На протяжении 2002 года ЮНКТАД удовлетворяла просьбы стран об оказании помощи в деле улучшения условий доступа МСП к финансированию, в том числе на основе сочетания финансовых услуг с бизнес-услугами. |
The financial professions most at risk of being used for money-laundering and terrorism financing are: |
Деятельность по отмыванию денег и финансированию терроризма может осуществляться прежде всего в рамках следующих финансовых учреждений: |
This entails allocating greater financial and human resources at national, regional and global levels, both from country resources and from bilateral and multilateral sources and multi-year commitments of financial allocations in order to ensure continuity of programmes. |
Это предполагает выделение на национальном, региональном и глобальном уровнях большего объема финансирования и предоставление дополнительных людских ресурсов как отдельными странами, так и по линии двусторонних и многосторонних источников, а также принятие многолетних обязательств по финансированию для обеспечения бесперебойного осуществления программ. |
The financial crisis has proved to be a growing challenge to the efforts of developed countries to fund their official development assistance commitments and at the same time provide programmes to rebuild and renew their own financial and labour markets. |
Как оказалось, финансовый кризис становится все более серьезным препятствием для усилий развитых стран по финансированию их обязательств в отношении официальной помощи в целях развития и одновременно по обеспечению программ восстановления и обновления их собственных финансовых и трудовых рынков. |
Since 2006, the intelligence and financial analysis unit, a national entity for the prevention and detection of possible money-laundering activities and the financing of terrorism, has worked to exchange information with other financial intelligence units throughout the world. |
В период с 2006 года группа разведки и финансового анализа, эта национальная структура по предотвращению и выявлению возможной деятельности по отмыванию денег и финансированию терроризма, осуществляла обмен информацией с другими финансовыми разведывательными подразделениями во всем мире. |
The current crisis should encourage countries to critically examine past financial sector reforms with a view to minimize destabilizing speculation, and create financial markets that are more conducive for the financing of investment |
Нынешний кризис должен заставить страны критически изучить осуществленные в прошлом реформы финансового сектора в целях сведения к минимуму дестабилизирующей спекуляции и создания финансовых рынков, в большей степени благоприятствующих финансированию инвестиций. |