Ordinary people were shipped off to the front to fight... or else they stayed at home and fought on their own doorsteps. |
Простых людей бросали на фронт воевать, а другие оставались дома и воевали на пороге собственного дома. |
If you want to fight and kill your own kind, go on! |
Если хочешь воевать и убивать себе подобных - иди! |
How can you fight your own family? |
Как ты можешь воевать против своей семьи, против своих братьев? |
The Government was faced with an additional challenge since the rank and file of the Sudanese armed forces was largely composed of Darfurians, who were probably reluctant to fight "their own" people. |
Еще одна проблема, с которой столкнулось правительство, заключалась в том, что большинство рядовых в вооруженных силах Судана было выходцами из Дарфура, которые, вероятно, не были склонны воевать со «своим» народом. |
The brave but doomed defense of Bataan had captured the imagination of the American public, who saw MacArthur as the only Allied general who knew how to fight the Japanese. |
Храбрая, но безнадёжная оборона Батаана захватила воображение американской публики, которая видела в нём единственного генерала союзников, знавшего как воевать с японцами. |
Are you going to be a bounty hunter, or fight the robbers from Home Alone? |
Ты собираешься быть охотником за головами или воевать с ворами из "Один дома"? |
No more will we fight the wars of the few... through the heart of the many. |
Больше мы не будем воевать ради кучки политиков... умирая тысячами. |
The Bush administration wanted to fight Saddam Hussein well before the terrorist attacks on the US of September 11, 2001, but it could not have gained public support. |
Администрация Буша хотела воевать с Саддамом Хусейном задолго до терактов в США 11 сентября 2001 года, но она не могла заручиться поддержкой общественности. |
Later he was promoted to the rank of magister peditum and was sent in Thracia to fight the Gothic War. |
Позже он был повышен до звания магистра пехоты и был отправлен во Фракию воевать с готами. |
Honestly, I don't want to fight the NE army. |
Честно, я не хочу воевать с армией "Неон" |
If war comes, we shall fight alone if needs be. |
Если будет война Если будет война, будем воевать в одиночку. |
If you want to leave it's because you want to fight. |
Если ты хочешь уехать значит, хочешь воевать. |
How do you have a war when no one will fight for either of you? |
Как вы будете продолжать войну, если никто не станет воевать за вас? |
Why, to what end, do they need to fight here? |
Зачем, для чего им нужно воевать здесь? |
But there are times when you run and there are times when you stand and fight. |
Но есть время убегать и есть время воевать. |
The end... an end, is coming Colonel... and trust me if you do not learn how to fight the war... instead of just winning the battles... |
Конец... конец близок, полковник, и поверьте мне, если вы не научитесь воевать на войне, вместо того, чтобы побеждать в отдельных битвах... |
Two foreign armies, Rwandan and Ugandan, have come to fight one another in our country; what a violation of international law! |
Две иностранные армии - руандийская и угандийская - пришли воевать друг с другом в нашей стране, что является вопиющим нарушением международного права. |
Responding to his call, hundreds of Tutsi students protested against a possible deployment of foreign troops, demanded the resignation of the President and expressed their readiness to fight for their country. |
В ответ на его призыв сотни студентов тутси стали протестовать против возможного размещения иностранных войск, требовать отставки президента и заявлять о своей готовности воевать за свою страну. |
Our people, who love their country and nation, whether they be in the north, the south or overseas, do not want to fight against each other. |
Где бы ни жили люди, которые любят свою страну и свой народ, - на Севере, Юге или в других странах - они не хотят воевать друг против друга. |
We must do our utmost to draw closer to the age when nations will not fight against nations, but all will join forces in the battle against darkness. |
Мы должны сделать все, что в наших силах, для того чтобы как можно ближе придвинуться к той эпохе, когда одни государства не будут воевать против других, а все они объединят свои усилия в борьбе за светлое будущее. |
Despite the fact that women carry a heavy burden during conflict, in particular by assuming alone the responsibility of the extended family after men leave to fight or are imprisoned, they participate very little in reconstruction and reconciliation processes. |
Несмотря на тот факт, что женщины несут на себе тяжелое бремя во время конфликта, в частности в одиночку выполняя функции расширенной семьи, после того как мужчины уходят воевать или попадают в плен, их участие в процессах реконструкции и восстановления является очень ограниченным. |
The Council should realize that there are still more than 300,000 of these child soldiers, mostly in Africa, who are still, even as we speak, holding weapons and being forced to fight. |
Совет должен осознать, что в мире, в основном в Африке, более 300000 таких же детей-солдат держат в руках оружие сейчас, когда мы выступаем здесь, и их заставляют воевать. |
The signatories of the statement claimed that they were people of peace who did not intend to fight in Mogadishu unless they were forced to do so. |
В заявлении утверждалось, что подписавшие его лица были мирными людьми, которые не собирались воевать в Могадишо, если их к этому не принудят. |
When the men and boys go off to fight, the women struggle to care for family members left behind and to find ways to provide for their basic necessities. |
«Когда мужчины и мальчики уходят воевать, женщины сражаются за существование, заботясь об оставшихся членах семьи и изыскивая способы обеспечить их основные потребности. |
I refuse to fight, but let the guilty get what they deserve! |
Да, я отказываюсь воевать, но виновные пусть получат по заслугам! |