Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Сочтено

Примеры в контексте "Felt - Сочтено"

Примеры: Felt - Сочтено
In view of this background it has been felt necessary to develop the provisions of scope of application and freedom of contract as well as related matters. С учетом этой исходной информации было сочтено необходимым разработать положения, касающиеся сферы применения и права заключать договоры, а также смежных вопросов.
In order to guarantee a reliable system of checking the issuing of unique driver cards between Member States, it was felt necessary to have an appropriate telematics network. Для того чтобы обеспечить надежную систему контроля выпуска единственных карточек водителя, действующую между государствами-членами, было сочтено необходимым создать соответствующую телематическую сеть.
It was felt that overcrowding was due to excessively repressive or retributive policies and that a rehabilitative approach was necessary to address the problem in a sustainable manner. Было сочтено, что переполненность тюрем вызывается чрезмерно репрессивными или карательными мерами и что для долгосрочного решения этой проблемы необходимо использовать реабилитационный подход.
On the one hand, it was felt that that right would impose an excessive burden upon the administration of the insolvency. С одной стороны, было сочтено, что установление такого права привело бы к возложению чрезмерного бремени на тех, кто ведет производство по делу о несостоятельности.
The Working Group heard expressions of strong support for retaining the draft model provision, which was felt to be essential in a legislative text dealing with infrastructure projects. Рабочая группа заслушала выступления с выражением решительной поддержки сохранению этого проекта типового положения, которое было сочтено важным для текста законодательных положений, касающихся проектов в области инфраструктуры.
It was equally felt that the updated version of the UNECE ship's certificate should finally be annexed to resolution No., revised. Было также сочтено, что обновленный вариант судового удостоверения ЕЭК ООН в конечном счете следует включить в приложение к пересмотренной резолюции Nº 17.
It was felt that this procedure would be less disruptive than the current one and allow for a more transparent and inclusive process. Было сочтено, что такая процедура окажется более удобной, чем применяемая в настоящее время, и обеспечит бóльшую транспарентность и всеохватность процесса.
It was felt that this proposal would mainly affect road transport, as working conditions for rail personnel are probably already in line with these requirements. Было сочтено, что это предложение коснется главным образом автомобильного транспорта, поскольку условия труда персонала на железнодорожном транспорте, вероятно, уже отвечают этим требованиям.
The impact of its usage was being monitored and restrictions might be relaxed slowly if it were felt that the system could withstand an even larger number of users. В настоящее время ведется наблюдение за эффективностью использования системы, и, если будет сочтено, что она может обеспечивать доступ к информации гораздо большему числу пользователей, действующие ограничения могут постепенно быть ослаблены.
It was felt that compensation should be a secondary form of reparation if restitution were impractical or involved a burden out of all proportion to the benefit. Было сочтено, что компенсация должна быть второстепенной формой возмещения, если реституция представляется непрактичной или связанной с таким бременем, которое совершенно несоразмерно получаемому благу.
It was felt that that result could be most easily achieved if the register encompassed all types of security interest in all types of asset. Было сочтено, что такого результата легче всего достичь, если функции регистра будут охватывать все виды обеспечительных интересов во всех категориях активов.
It was felt that the terms of reference were as follows. Было сочтено, что ее круг ведения охватывает следующие вопросы:
It was felt that both alternatives seemed to be perfectly acceptable and that the retention of one of them should be decided in the future. Было сочтено, что оба альтернативных варианта представляются в полной мере приемлемыми и что в будущем необходимо будет решить, какой из этих текстов следует сохранить.
It was felt that the principle of prevention and the duty of due diligence was broadly related to questions of sustainable development, capacity-building and international funding mechanisms. Было сочтено, что принцип предотвращения и обязательство проявлять должную осмотрительность в широком плане связаны с вопросами устойчивого развития, формирования потенциала и международными механизмами финансирования.
A functional equivalence rule of that type was not felt to be needed in an instrument that dealt only with exchanges of a commercial nature. Было сочтено, что подобное правило функциональной эквивалентности в документе, который касается лишь обмена сообщениями коммерческого характера, не является необходимым.
Paragraph 2 should also be deleted, since both variants were felt to deal with matters of substantive contract law, which the draft convention should not affect. Пункт 2 cледует также исключить, поскольку, как это было сочтено, оба варианта касаются материально-правовых вопросов договорного права, которые не должны затрагиваться проектом конвенции.
The Action Team thus felt that more work needed to be done in that area, especially on impactors of less than 1 kilometre in diameter. В этой связи было сочтено, что в этой области необходимо продолжать работу, особенно по оценке столкновений с телами диаметром менее 1 километра.
It was generally felt that the same assumption should be made under the Uniform Rules (see below, para. 90). В целом было сочтено, что аналогичную посылку следует применить и в связи с единообразными правилами (см. ниже пункт 90).
It was generally felt, however, that subparagraph (b) was useful to enhance clarity. В целом было, однако, сочтено, что подпункт (Ь) играет полезную роль для обеспечения дополнительной ясности.
If that was not the case, it was felt that it would be an exercise in discrimination. Было сочтено, что в противном случае это была бы дискриминационная практика.
It was felt that modern space technologies could make a difference in those efforts if proper structures and systems could be envisaged and implemented. Было сочтено, что современные космические технологии могут сыграть решающую роль в этих усилиях, если удастся предусмотреть и реализовать соответствующие структуры и системы.
Finally, it was felt important to consider the transferability of the results obtained by the six countries also to the other countries in the region. Наконец, было сочтено важным рассмотреть возможность применения результатов, полученных шестью странами, в других странах региона.
It was felt that small enterprises and microenterprises could help provide employment opportunities for migrants who, because of the financial crisis, were forced to return home. Было сочтено, что создание и развитие малых предприятий и микропредприятий могут оказать содействие в обеспечении возможностей для трудоустройства мигрантов, которые из-за финансового кризиса вынуждены возвращаться домой.
It was felt that to overcome these barriers the formulation of a common strategy for the future implementation of ITS solutions was the necessary next step. Было сочтено, что для преодоления этих препятствий в качестве следующего шага необходимо сформулировать общую стратегию для будущей реализации решений в области ИТС.
This caused concern for some as it was felt that this was not currently required and would have cost and resource implications for competent authorities. Это вызвало озабоченность у некоторых участников, так как было сочтено, что в настоящее время такое требование отсутствует и его введение потребовало бы дополнительных расходов и ресурсов от компетентных органов.