It was generally felt that the documents submitted by the Secretariat presented a good basis for the work of the Commission in that field. |
Было в целом сочтено, что документы, представленные Секретариатом, представляют собой хорошую основу для работы Комиссии в этой области. |
We therefore accepted whatever it was felt was achievable last March. |
Поэтому мы приняли то, что было сочтено достижимым в марте месяце. |
It was felt that the option provided in footnote "c" did not represent a realistic alternative. |
Было сочтено, что предложенный в сноске "с" вариант не представляет реальной альтернативы. |
It was felt that the third party's position in relation to non-negotiable sea waybills is in need of further discussions. |
Было сочтено, что вопрос о положении третьей стороны в связи с необоротной морской накладной требует дальнейшего обсуждения. |
It felt that a framework convention might duplicate the provisions contained in the existing instruments, give rise to divergent results and cause unnecessary administration complications. |
Было сочтено, что рамочная конвенция, возможно, будет дублировать положения, содержащиеся в действующих документах, а это приведет к несоответствию результатов и повлечет за собой ненужные административные осложнения. |
It was felt that the representatives of ECMT, CCNR and DC should also be part of the Group. |
Было сочтено, что в состав этой группы должны войти также представители ЕКМТ, ЦКСР и ДК. |
Furthermore, it was felt that a definition of "habitual residence" might be included in article 2. |
Кроме того, было сочтено, что определение понятия «обычное местожительство» можно было бы включить в статью 2. |
In this connection it was felt that a framework convention might foster desirable State practice and relevant legal development. |
В этой связи было сочтено, что сформировать желаемую практику государств и обеспечить соответствующее правовое развитие могла бы рамочная конвенция. |
However, it was felt by some that these resolutions did not represent a legal instrument and that their content was limited. |
Однако, как было сочтено некоторыми, эти резолюции не представляют собой юридический инструмент и их содержание носит ограниченный характер. |
It was felt that regulators should also ensure that regulation encouraged, rather than discouraged, investment. |
Было сочтено, что регулирующие органы должны также обеспечивать, чтобы регулирование поощряло инвестиции, а не препятствовало им. |
Given the sensitive nature of the issue, it was felt that an agreement on a unique solution would not be feasible. |
С учетом сложного характера этого вопроса было сочтено, что достижение согласия в отношении единого решения не представляется возможным. |
That particular proposal, it was generally felt, should be reserved for consideration at a later stage of the process. |
Было в целом сочтено, что данное предложение следует оставить для рассмотрения на более позднем этапе работы. |
It was felt that those problems could be addressed through financial and technical assistance. |
Было сочтено, что эти вопросы могут решаться при содействии финансовой и технической помощи. |
The proposed addition, however, was not felt to be necessary. |
В то же время было сочтено, что нет необходимости вносить предлагаемое добавление. |
It was felt that it would be very useful to develop this service further in cooperation with a suitable strategic partner. |
Было сочтено весьма полезным продолжать развивать эти услуги в сотрудничестве с подходящим стратегическим партнером. |
Accordingly, it was felt that such a remedy might not be required. |
Соответственно было сочтено, что необходимости предусматривать подобное средство правовой защиты, возможно, не возникает. |
In addition, it was felt that the sentences handed down by the courts for offences of this type were too lenient. |
Кроме того, было сочтено, что приговоры, выносимые судами за преступления подобного рода, были излишне мягкими. |
It was felt to be essential that entry criteria should be realistic and fair and take into account modern business practices. |
Было сочтено чрезвычайно важным, чтобы соответствующие критерии были реалистичными и справедливыми и отражали современную деловую практику. |
The suggestions received varying degrees of support; it was felt, however, that priorities should be established by the General Assembly. |
Предложения были встречены с различной степенью поддержки; было, однако, сочтено, что приоритеты надлежит расставлять Генеральной Ассамблее. |
It was also felt that the provision required further clarification so as to make it more readily applicable. |
Было также сочтено, что это положение требует дальнейшего уточнения, с тем чтобы сформулировать его в более готовой к применению форме. |
It was felt that article 15 struck an appropriate balance between the various interests involved. |
Было сочтено, что в статье 15 устанавливается должный баланс различных интересов. |
It was felt that several other important principles should also have been considered as relating to the concept of prevention. |
Было сочтено, что несколько других важных принципов следовало также рассматривать как имеющие отношение к концепции предотвращения. |
It was felt that the issue of termination of verification under an FMCT needed to be further addressed. |
Было сочтено, что дальнейшего рассмотрения требует вопрос о прекращении проверки по ДЗПРМ. |
It was felt that additional information on this technology and further discussion at the third session of the Open-ended Working Group were necessary. |
Было сочтено, что необходима дополнительная информация об этой технологии и потребуется провести дальнейшее обсуждение этого вопроса на третьей сессии Рабочей группы открытого состава. |
There was strong support for that proposition, which was felt to be more in line with the notion of dispatch than the current formulation. |
Это предложение, которое было сочтено более соответствующим концепции отправления, чем нынешняя формулировка, получило решительную поддержку. |