Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Сочтено

Примеры в контексте "Felt - Сочтено"

Примеры: Felt - Сочтено
It was felt that one should proceed in a gradual, realistic and pragmatic way. Было сочтено, что действовать надлежит постепенно, реалистично и прагматично.
It was felt that consideration of concrete figures would serve to move the negotiations forward. Было сочтено, что рассмотрение конкретных цифр поможет продвинуть переговоры вперед.
It was felt that "essential" clearly brought out the context in which such needs arise. Было сочтено, что именно слово "основные" точно отражает контекст, в котором возникают такие потребности.
It was felt that the South - South initiatives could strengthen such consultations. Было сочтено, что инициативы на уровне Юг-Юг могут активизировать такие консультации.
It was felt that those developments would have a detrimental impact on future demand and supply balances as the global economy recovered. Было сочтено, что эти тенденции могут отрицательно сказаться на балансе спроса и предложения в будущем после восстановления мировой экономики.
In addition, it was felt that innovative sources of financing can and should be mobilized. Кроме того, было сочтено, что можно и должно заниматься поиском инновационных источников финансирования.
That proposal did not receive support as it was felt that the existing wording sufficiently reflected the arbitral tribunal's discretion. Это предложение поддержки не получило, поскольку было сочтено, что нынешняя формулировка достаточно передает свободу усмотрения третейского суда.
Thus, it was felt worth considering whether the term "unreasonably" should be substituted for "arbitrarily". Так, было сочтено целесообразным рассмотреть вопрос о том, не следует ли заменить термин «произвольным» термином «неразумным».
It was felt that it is important to identify means to promote such policies and to increase international coordination in order to enhance their effectiveness. Было сочтено важным выявлять пути оказания содействия принятию таких политических решений и усиливать международную координацию в целях повышения их эффективности.
It was felt that the revised model law should provide minimum essential requirements. Было сочтено, что важнейшие минимальные требования должны устанавливаться в самом пересмотренном типовом законе.
On return to the Headquarters, the information was analysed and it was felt that the team needed to undertake another visit. По возвращении группы в Центральные учреждения эта информация была проанализирована, и было сочтено, что группе необходимо совершить еще одну поездку.
It was felt that much further work is necessary to understand better the determinants of GPG and to arrive at internationally agreed methods of adjustment of this measure. Было сочтено, что для более глубокого понимания факторов, определяющих ГРОТ, и для разработки международно согласованных методов корректировки данного показателя необходимо проделать большой объем дополнительной работы.
However, it had been felt that the Working Group should maintain the previous understanding by retaining its focus on criminal matters. Однако было сочтено, что Рабочей группе следует придерживаться достигнутых ранее договоренностей и сосредоточить свое внимание на вопросах уголовного правосудия.
It was felt useful to include sub-headings in the relevant chapters. с) было сочтено целесообразным включить подзаголовки в соответствующие главы.
It was felt that face-to-face interviews with the key actors, including government officials, would be more effective and useful in collecting relevant information for the investigations. Было сочтено, что непосредственные беседы с основными субъектами, включая правительственных должностных лиц, являются более эффективными и полезными в плане сбора соответствующей информации для проведения расследований.
Although received sympathetically by the Joint Meeting, it was felt that such a proposal required more detailed consideration than was at that time available. Хотя Совместное совещание с пониманием отнеслось к этому предложению, было сочтено, что оно заслуживает более подробного обсуждения, для проведения которого в тот период не имелось времени.
In order to ensure effective follow-up, it was felt that UNCTAD participation in country-level monitoring should be strengthened, notably through enhanced participation in the country review process. Было сочтено, что для обеспечения эффективности последующих мер следует активизировать участие ЮНКТАД в наблюдении за выполнением Программы на страновом уровне, в частности через обеспечение ее более энергичного участия в процессе страновых обзоров.
At that point it was felt that further discussions within the informal consultations or formal meetings of the Special Commission on the subject would not achieve a positive result. На этом этапе было сочтено, что дальнейшие дискуссии по данному вопросу в рамках неофициальных консультаций или официальных заседаний Специальной комиссии не приведут к позитивному результату.
The provision itself was not felt to create controversy. Было сочтено, что это положение само по себе не вызывает каких - либо противоречий.
It was nevertheless felt that demographic data could have been presented in a more illustrative way. Тем не менее было сочтено, что можно было бы более наглядно изложить демографические данные.
The need was felt to analyse the current United Nations Model Tax Convention and propose any amendments deemed opportune. Было сочтено необходимым проанализировать нынешнюю Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения и предложить к ней любые поправки, которые будут признаны целесообразными.
If this is felt not to correspond to current testing practice, proposals to amend it should be submitted in writing. Если будет сочтено, что он противоречит существующей практике в области испытаний, то потребуется представить письменные предложения о поправках.
The use of automated information systems alone was not felt to be a sufficient reason to that end. Было сочтено, что вопрос об использовании автоматизированных информацион-ных систем не дает сам по себе достаточных осно-ваний для такого вмешательства.
Information obtained through this channel, it was felt, would be complementary also with a view to promoting the combined transport operations. Было сочтено, что переданная таким образом дополнительная информация будет способствовать стимулированию операций по комбинированным перевозкам.
It was generally felt that that proposal would lead to enhanced transparency and predictability in the application of the draft convention. В целом было сочтено, что реализация этого предложения приведет к увеличению прозрачности и предсказуемости в вопросе о применении проекта конвенции.