That's when the world gets so dark that you have to feel your way around with your hands and it dissolves like a spider web. |
Ну, это когда мир становится тьмой... когда можно ещё ощущать что-то только руками... Свет обрывается, как паутина... |
It's what makes us feel, I don't know, simply human. |
Это то, что заставляет нас просто ощущать себя людьми. |
You're starting to feel the full effect of your cyber-viral implant. |
Вы начинаете в полной мере ощущать эффект от вашего импланта. |
If he does not feel that he has the House behind him, he will not be able to be effective. |
Если он не будет ощущать поддержки делегаций, он не сможет эффективно вести работу. |
But he will not be able to be creative if he does not feel that the House is behind him. |
Но он не сможет проявить творческий подход, если не будет ощущать поддержки делегаций. |
Indeed, we have already started to feel the positive effects of that Conference in the form of solid and comprehensive analyses and reports from leading authorities and experts in international economics which bear the imprints of our deliberations of a few months ago. |
Мы уже начали ощущать конструктивные результаты работы этой конференции, каковыми являются солидные и исчерпывающие анализы и доклады ведущих авторитетов и экспертов в международной экономике, в которых получили отражение замечания и предложения, высказанные в ходе прений, проведенных нами несколько месяцев назад. |
Safe in the knowledge that no international spotlight would be cast on them, such Governments would feel no need to hold back when violating human rights and no need to prevent the abuses by those who singled out other races or religions for attack. |
Будучи уверенными в том, что международное сообщество обойдет их своим вниманием, такие правительства не будут ощущать потребности воздерживаться от определенных действий в случае нарушения прав человека и считать необходимым предотвращение злоупотреблений со стороны тех, кто избрал представителей других рас либо религий в качестве объекта своих атак. |
I love the cast and how they dimensionalized the characters and created real people that you as fans could relate to and feel for as they reflected your own lives. |
Я люблю актеров и как они сделали персонажей объемными, создали реальных людей, с которыми вы, поклонники, можете себя ассоциировать и ощущать, что они отражают ваши собственные жизни. |
The nuclear issue of the Korean peninsula is to be resolved spontaneously when we do not feel any threat as a result of the normalization of relations between us, providing that the United States has practically abandoned its hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea. |
Ядерная проблема на Корейском полуострове разрешится сама собой, как только мы перестанем ощущать угрозу в результате нормализации отношений между нашими странами, получив доказательства того, что Соединенные Штаты на практике отказались от своей враждебной политики в отношении Корейской Народно-Демократической Республики. |
And all those sounds dissolve within us, they resound in us, and with all our being we begin to feel the INFLUENCE of nature's autumnal sorrow and boredom over itself. |
И эти голоса растворяются внутри нас самих, они звучат в нас, и мы всем своим существом начинаем ощущать ВЛИЯНИЕ осенней печали и тоски природы по самой себе. |
To feel the sensation of the symbiote that has controlled your every action for so many years, while you watched helplessly from the darkest recess of your mind, as it is finally excised from your body and left to writhe in the light of day... |
Ощущать, как симбионта, который контролировал каждое твое действие долгие годы, а ты лишь беспомощно взирал на это из темнейшего уголка своего сознания, как его наконец вырезали из твоего тела, и теперь он извивается в свете дня... |
It is the strong view of the Secretary-General and the Deputy Secretary-General that the participation of staff in the reform process is essential and that they must feel they are first-string players on a strengthened team if we are to be successful in transforming the Department. |
Генеральный секретарь и первый заместитель Генерального секретаря твердо убеждены в том, что участие персонала в процессе реформы необходимо и что персонал должен ощущать, что он является игроком первой линии в укрепленной команде - для того чтобы мы могли успешно реорганизовать Департамент. |
Amerika had been inaugurated in 1944, but in late 1940s the State Department began to feel that radio and the Voice of America would be more effective propaganda tools and, in 1952, publication of Amerika was suspended. |
Первый выпуск журнала «Америка» вышел в печать в 1944 году, но в конце 1940-х Госдепартамент начал ощущать, что радио и «Голос Америки» - более эффективные инструменты пропаганды, поэтому в 1952 году публикация «Америки» была приостановлена. |
Dad, I really don't think you're supposed to feel the felt. |
Папа, я не думаю, что ощущать войлок - это то, что предполагается |
Googe said, "At the beginning I used to go down most days but after a while I began to feel pretty superfluous so I went down less." |
Гудж рассказывала об этом так: «По началу я приходила в студию регулярно, но через некоторое время я начала ощущать там себя лишней, поэтому я начала приходить всё меньше и меньше». |
In their interventions before this special session of the General Assembly on drugs, participants have illustrated that the drug problem is tearing at societies and that no nation, however powerful, can feel secure in the presence of this menace. |
В своих выступлениях в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по наркотикам ее участники со всей очевидностью продемонстрировали, что проблема наркотиков разрушает общество и что ни одно государство, каким бы могущественным оно ни было, не может ощущать себя в безопасности перед лицом этой угрозы. |
(INDISTINCT CHATTER) Dusty, how does it feel to be in first place? |
Дасти, каково ощущать себя лидером гонки? |
Barely a decade ago, the US was beginning to feel marginalized in Asia, owing to several developments, including China's "charm offensive." |
Всего десятилетие назад США начали ощущать свою незначительность в Азии по нескольким причинам, в том числе из-за китайского наступления на дипломатическом фронте. |
After what the world has been through with 11 September, one would think that our minds would finally be concentrated and that we would see more clearly than ever the need for an international security system within which all people and countries might feel secure. |
После всего того, что пережил мир в связи с событиями 11 сентября, можно было бы подумать, что у нас обострится зрение и мы увидим - как никогда четко - необходимость системы международной безопасности, при которой все народы и все страны могли бы ощущать свою защищенность. |
Implementing the requirements of end objectives in a way that sufficiently takes into consideration the culturally mixed composition of children in the Danish schools and the needs of minority children, including the need to feel validated, requires intercultural competencies on the part of the teachers. |
Работа по достижению конечных целей при надлежащем учете смешанного в культурном отношении состава учащихся в датских школах и потребностей школьников, принадлежащих к меньшинствам, включая потребность ощущать свою полноценность, требует от преподавателей умения разбираться в особенностях разных культур. |
Members of a minority position may feel less commitment to a majority decision, and even majority voters who may have taken their positions along party or bloc lines may have a sense of reduced responsibility for the ultimate decision. |
Оказавшиеся в меньшинстве в меньшей степени ощущают свои обязательства в соответствии с решением, принятым большинством, и даже голосовавшие вместе с большинством могут ощущать меньшую ответственность за ультимативное решение. |
The effect of that ideology on the people themselves was that it made them feel superfluous and dispensable as human beings. It made them hate themselves and want to reinvent themselves and become different from who they were. |
Что касается самих этих людей, то эта идеология заставляет их ощущать себя ненужными и не представляющими ценности, ненавидеть себя, стремиться изменить свою сущность и превратиться в кого-то другого. |
And perhaps above all, to encourage a sensitivity aboutuncompassionate speaking, so that because people have this Charter, whatever their beliefs or lack of them, they feel empowered tochallenge uncompassionate speech, disdainful remarks from theirreligious leaders, their political leaders, from the captains ofindustry. |
Но прежде всего я хочу развивать повышенное неприятие вотношении любых речей немилосердного содержания. При наличии такогоУстава, любой человек, независимо от своей веры или её отсутствия, будет ощущать за собой право выступать против немилосердногосодержания и уничижительных замечаний в выступлениях своихрелигиозных или политических лидеров и лидеров деловогомира. |
Feel the world wobble off its spindle. |
Так ощущать мир вполне естественно. |
In this context, non-oil-producing African countries continue to feel the full brunt of the increase in oil prices resulting from speculative practices that we cannot mitigate because they are controlled by the oil oligarchy. |
В связи с этим африканские страны, не являющиеся производителями нефти, продолжают в полной мере ощущать последствия роста цен на нефть в результате спекулятивных операций, с которыми мы не можем ничего поделать, поскольку они находятся под контролем нефтяной олигархии. |