Английский - русский
Перевод слова Features
Вариант перевода Функции

Примеры в контексте "Features - Функции"

Примеры: Features - Функции
The more a database layer abstracts from the native database interface and tries to emulate features not present on all database backends, the slower the overall performance. Чем больше уровень СУБД абстрагируется от собственного интерфейса базы данных и пытается эмулировать функции, отсутствующие во всех базовых компонентах, тем медленнее общая производительность.
While the initial unveiling of the Xbox One in May 2013 created criticism that led to significant changes in the digital rights management scheme it would use, other features of the console were highlighted by journalists. ХЬох One показали для выставки Gamescom 2013 Хотя первоначальное открытие Xbox One в мае 2013 года вызвало критику, которая привела к значительным изменениям в схеме управления цифровыми правами, которые она использовала бы, другие функции консоли были освещены журналистами.
AWeb supports HTML 3.2, and some 4.01, JavaScript, frames, SSL, and various other Netscape and Internet Explorer features. АШёЬ поддерживает HTML 3.2 и некоторые 4.01, JavaScript, Framing (World Wide Web), SSL, и другие функции Netscape и Internet Explorer.
A new cross-platform Swing look and feel, code name Nimbus, provides a nice update over 'Metal' and 'Ocean' and with exciting features. Новая межплатформенная графическая тема (look and feel) Swing с кодовым названием Nimbus, заменившая прежние темы Metal и Ocean, приятна для глаз и имеет новые интересные функции.
As all SQL dialects are similar to one another, application developers can use all the language features, possibly providing configurable elements for a database-specific cases, such as, typically, user-IDs and credentials. Поскольку все диалекты SQL похожи друг на друга, разработчики приложений могут использовать все языковые функции, возможно, предоставляя конфигурируемые элементы для случаев, специфичных для базы данных, таких как, как правило, идентификаторы пользователей и учётные данные.
Furthermore, some qmail features have been criticized for introducing mail forwarding complications; for instance, qmail's "wildcard" delivery mechanism and security design prevents it from rejecting messages from forged or nonexistent senders during SMTP transactions. Кроме того, некоторые функции qmail подвергались критике за введение сложностей в доставку почты; например, механизм шаблонов в адресах и безопасный дизайн не позволяют ему отвергать сообщения для несуществующих пользователей во время SMTP-сессии.
According to these critics, until a region in question has been shown to have additional features, beyond what is expected of the null hypothesis, it should provisionally be labelled as non-functional. Согласно этим критикам, до тех пор, пока не будет показано, что область, о которой идет речь, имеет дополнительные функции, помимо ожидаемой при нулевой гипотезе, её условно следует обозначать как нефункциональную.
The Windows Desktop Update included features such as Active Desktop and tight IE4 integration with the Windows Explorer. Пакет обновлений включал в себя функции Active Desktop и тесную связку IE 4 с проводником Windows.
These superb advantages plus all the other highly interesting features, such as diagnostics and alarm functions, ºC or ºF selection and a particularly refined design, rightfully put it at the top of defrost controllers. Эти великолепные преимущества вдобавок к другим очень интересным характеристикам, таким как диагностика и функции предупреждения, выбор ºC или ºF и особый изысканный дизайн, справедливо ставят его во главе регуляторов размораживания.
The two key features of the phase-space formulation are that the quantum state is described by a quasiprobability distribution (instead of a wave function, state vector, or density matrix) and operator multiplication is replaced by a star product. Два ключевых элемента физической картины в представлении фазового пространства состоят в следующем: квантовое состояние описывается квазивероятностным распределением (вместо волновой функции, векторами состояний или матрицей плотности), и оператор умножения заменяется звёздочным произведением.
Further information concerning the games was not released until mid 2006, when Nintendo President Satoru Iwata mentioned that connectivity with Pokémon Battle Revolution was also still in development; new features such as the Pokétch and time sensitivity were also mentioned. Больше информации об играх не поступало до середины 2006 года, когда президент Nintendo Сатору Ивата упомянул о планирующейся совместимости Diamond и Pearl с игрой Pokémon Battle Revolution, а также о том, что будут добавлены функции вроде Покетча.
They also aimed for more openness to experimentation, and XEmacs often offers new features before other emacsen-pioneering (for example) inline images, variable fonts and terminal coloring. Также поддерживается открытость для экспериментов, и XEmacs часто предлагает новые функции раньше других редакторов семейства - например, применение различных шрифтов или использование цветов при работе с текстовым терминалами.
Slash'EM (Super Lotsa Added Stuff Hack - Extended Magic) is a variant of the roguelike game NetHack that offers extra features, monsters, and items. Slash'EM (англ. Super Lotsa Added Stuff Hack - Extended Magic) является вариантом компьютерной rogue-подобной игры NetHack, в которую включены дополнительные функции, монстры и предметы.
While awaiting the identification, acquisition and implementation of an enterprise content management system, the Department will continue to redesign portions of the United Nations website in 2006, and will progressively incorporate more database-driven features. В 2006 году в ожидании итогов поиска, приобретения и внедрения системы управления общеорганизационными материалами Департамент будет и далее пересматривать дизайн отдельных разделов веб-сайта Организации Объединенных Наций и все более широко внедрять функции, основанные на базах данных.
People rarely consider that the tangible features assumed to be intrinsic to the "computer" were imitations of other objects, with keyboards inherited from typewriters and screens from television. Потребители редко считают, что существенные функции, которые свойственны «компьютеру», являются имитацией других объектов, с клавиатурой, унаследованной от пишущих машинок, и экранами от телевизоров.
The horizontal row shows system features in categories, and the vertical column shows items that can be performed under each category. В горизонтальном ряду отображаются функции и категории системы, а в вертикальной колонке отображаются элементы, которые могут быть использованы в любой категории. Основной экран ХМВ называется "Главное меню".
Rather than deriving directly from cell phone product lines, they grew from the video-oriented DaVinci product line by removing the video-specific features while using upgraded DaVinci peripherals. Вместо того, чтобы происходить непосредственно из линейки чипов для сотовых телефонов, они основаны на семействе цифровых сигнальных процессоров DaVinci, ориентированном на обработку видео, удаляя некоторые функции, необходимые для обработки для видео, но в то время используя модернизированную периферию DaVinci.
As Linux has advanced into journaling filesystems, high availability, real-time extensions, and other high-end Unix features, the already blurry line between Linux and "real" Unixes has been increasingly vanishing. А так как Linux уже имеет журналируемые файловые системы, расширения реального времени и высокой готовности, и другие функции Unix-серверов класса "hi-end" уже и без того размытая черта между Linux и "настоящими" Unix исчезает всё быстрее и быстрее.
In addition, audit trail features were enhanced to track changes to key control documents such as bank accounts and details in vendor records and foreign exchange documents, among others. Кроме того, были доработаны функции контрольного следа для отслеживания изменений, вносимых в ключевые контрольные документы, такие как информация о банковских счетах и подробные данные о поставщиках, а также документы относительно сделок в иностранной валюте.
All mailbox functionality supported: viewing, deleting and creating messages, as well as other features. Поддерживаются все функции майлбокса: просмотр, удаление сообщений, создание новых сообщений и другие функции.
This allows you to try out all the features in Extromatica Network Monitor to confirm that they work to your fact, the non-registered software includes a bonus feature - the evaluation nag box. Это означает, что все функции, доступные в зарегистрированной версии программы, присутствуют также и в незарегистрированной версии и позволяет опробовать все функции Extromatica Network Monitor, чтобы убедиться, что они работают в соответствии с Вашими ожиданиями.
It integrates all of the features found in Record 1.5 - such as the ability to record live sound, the mixing desk modeled on the SSL 9000k, and the Neptune pitch corrector - into its setup. Новая версия Reason включает в себя все функции Record 1.5 - возможность записи живого звука, микшерский пульт, моделирующий знаменитый SSL 9000k и питчер Neptune.
Mixer advertises that there is a latency of less than a second between the original broadcast and when it is received by users, rather than 10-20 seconds, which facilitates these features and encourages real-time interaction between streamers and their viewers without delays. Mixer объявляет что задержка между оригинальным вещанием и зрителем меньше секунды, в отличии от 10-20 секунд, что облегчает эти функции и поддерживает взаимодействие в реальном времени между стримерами и их зрителями.
The Twin Snakes features graphical improvements over the original, new cutscenes written and directed by Ryuhei Kitamura, and gameplay functions originally introduced in the sequel Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty. The Twin Snakes имеет значительно улучшенную графику, по сравнению с оригиналом, новые заставки за авторством режиссёра Рюхэя Китамуры, и некоторые новые функции геймплея, которые были позаимствованы из Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty.
Furthermore, some features of international agreements and instruments render implementation and verification impractical in the face of increasingly elaborate supply and value chains; hence the growth of a corporate social responsibility industry of private labour inspectors and social auditors. Кроме того, некоторые характеристики международных соглашений и документов делают их осуществление и проверку практически невозможными, учитывая все более сложные по своему характеру системные и ценностные связи; этим обусловлен рост числа частных инспекторов по вопросам труда и социальных аудиторов, выполняющих функции социальной ответственности корпораций.