The portable telemedicine workstation had been built with the following features: (a) use of commercially available medical instruments and devices, for which each country could find affordable suppliers; and (b) use of locally available communication channels. |
Разработана портативная телемедицинская рабочая станция, способная выполнять следующие функции: а) использование серийно выпускаемого медицинского оборудования и приборов, которые каждая страна способна приобретать по доступным ценам у поставщиков; и Ь) использование имеющихся на местах каналов связи. |
To what extent, if any, should additional services be developed to complement the present features of the Clearing House? |
В какой степени следует, если это вообще нужно, проводить работу над дополнительными услугами, чтобы дополнить нынешние функции Информационного центра? |
The reporting features of ProMS, which began to be released to country offices in the latter half of 1999 and continue to expand, provide authorized staff with the capacity to view programme and financial implementation status at any level of the organization. |
Заложенные в СУП функции отчетности, которые во второй половине 1999 года стали передаваться страновым отделениям и которые продолжают расширяться, дают возможность уполномоченным на то сотрудникам следить за ходом осуществления программ и за финансовым положением на любом уровне организации. |
The representative mentioned that the GEF maintains special operation of the LDCF, and has introduced two new features for operation of the LDCF under its strategy on adaptation to climate change. |
Представитель Фонда сказал, что ГЭФ поддерживает специальный режим ФНРС и внедрил две новые функции в работу ФНРС в рамках своей стратегии в области адаптации и изменения климата. |
New features of the European PRTR site established in 2007 (concentration maps) will be made available for the public in 2011 (air) and 2012 (water). |
Новые функции европейского веб-сайта по РВПЗ, созданного в 2007 году (карты концентраций), будут реализованы в 2011 году (воздух) и в 2012 году (вода). |
AMBER Alert has also teamed up with Google, Bing, and Facebook to relay information regarding an AMBER Alert to an ever-growing demographic: AMBER Alerts are automatically displayed if citizens search or use map features on Google or Bing. |
AMBER Alert так же объединились с компаниями Google, Bing и Facebook для донесения информации относящейся к AMBER Alert постоянно растущему населению: оповещения AMBER Alert автоматически отображаются, если граждане используют поиск или функции карты в Google или Bing. |
Other new features in the Laravel 4 release include database seeding for the initial population of databases, support for message queues, built-in support for sending different types of email, and support for delayed deletion of database records called soft deletion. |
Другие новые функции в выпуске Laravel 4 включают в себя выгрузка таблиц базы данных для первоначальной популяции, поддержку очередей сообщений, встроенную поддержку отправки различных типов электронной почты и поддержку "мягкого" удаления записей базы данных. |
Sun and Moon introduced 81 new Pokémon species, and includes new features such as Alolan forms of previous generation Pokémon, powerful moves known as Z-Moves, new, powerful creatures known as Ultra Beasts, updated battle and training mechanics, and improved polygonal 3D graphics. |
Sun и Moon представили 81 нового покемона и включают в себя новые функции, такие как Алола формы покемонов первого поколения, мощные атаки, известные как Z-Атаки, новые мощные существа, известные как Ультра Чудовища, обновленная механика битвы и обучения и улучшенная полигональная 3D-графика. |
Bloove visitors who do not wish to have cookies placed on their computers should set their browsers to refuse cookies before using Bloove's websites, with the drawback that major features of Bloove's website will not function properly without the aid of cookies. |
Посетители Bloove, которые не желают, чтобы cookies сохранялись на их компьютеры должны установить в их браузере настройку "отказаться от cookies" перед использованием Сайта Bloove, и иметь в виду, что основные функции сайта Bloove не будут правильно работать без cookie-файлов. |
You can install the Exchange Edge server on the TMG firewall to get the email control features included with the Exchange Edge solution, and you can also install Microsoft Forefront Protection for Exchange on the TMG firewall. |
Можно установить пограничный сервер Exchange Edge на брандмауэр TMG, чтобы получить функции управления электронной почтой, включенные в решение Exchange Edge, или же вы можете установить Microsoft Forefront Protection для Exchange на TMG. |
The game world is developed continuously, through the release of important updates (referred to as "Generations" and "Seasons") that introduce new areas, additional features such as pets and new skills, and advancement of the storyline. |
Игровой мир развивается непрерывно, путём выпуска важных патчей (именуемых в дальнейшем «Поколение» и «часть»), посредством которых внедряются новые районы, новые навыки, дополнительные функции, такие как «питомцы», а также развивается сюжет. |
Community volunteers contribute to Habitica in various ways, such as by creating pixel art, translating text, creating music and sound effects, writing blog posts to promote Habitica, editing the wiki, resolving bugs, implementing new features, and answering new users' questions. |
Волонтеры сообщества вносят свой вклад в Habitica различными способами, например: создавая пиксель-арт, переводя текст, создавая музыку и звуковые эффекты, создавая сообщения в блогах для продвижения Habitica, редактируя Вики, устраняя ошибки, внедряя новые функции и отвечая на вопросы новых игроков. |
"Special Purpose vehicle" means a vehicle sharing features with a vehicle of category 1 or 2 for performing a special function for which special body arrangement and/or equipment are necessary. |
1.4 "Транспортное средство специального назначения" означает транспортное средство, имеющее общие черты с транспортным средством категории 1 или 2 для выполнения специальной функции, для которой необходимы специальная схема кузова и/или оборудование. |
In order to achieve this objective, it relies principally on the National Culture Fund, which has the following features and functions: |
В решении этой задачи главную роль играет Национальный фонд культуры (ФОНКУЛЬТУРА), особенности и функции которого заключаются в следующем: |
The Permanent Forum, which will serve as an advisory body to the Council, has a number of original features within the United Nations system and has an unusual holistic role. |
Постоянный форум, который будет выполнять функции консультативного органа Совета, имеет ряд новых особенностей в рамках системы Организации Объединенных Наций и будет выполнять необычную координирующую функцию. |
A Governmental commission on the identification, normalization, usage, registration and protection of names of geographical features of Georgia was responsible for overseeing the application of the system and was creating a register of names. |
Функции контроля за применением системы возложены на Правительственную комиссию по идентификации, нормализации, использованию, регистрации и защите названий географических объектов Грузии, которая в настоящее время занимается созданием реестра названий. |
As such, the Conduct and Discipline Unit functions are better reviewed by reference to the fundamental features of that framework: reporting; investigation; and evaluation of the findings of the investigation. |
Сами по себе функции групп по вопросам поведения и дисциплины лучше рассматривать со ссылкой на основные аспекты этих рамок: представление сообщений; расследование; и оценка результатов расследования. |
It is expected that the development of the external application module for grantees will be completed by the end of 2008 with the addition of features such as the revision of proposed budgets and the acknowledgement of the receipt of grants. |
Ожидается, что разработка внешнего заявочного модуля для получателей субсидий будет завершена к концу 2008 года, при этом в нем будут дополнительно предусмотрены такие функции, как пересмотр предлагаемых бюджетов и подтверждение получения субсидий. |
Fujifilm FinePix S1600 features 12.2 megapixels, coupled with a 1/2.3-inch CCD image sensor, thus providing excellent quality and clarity to your images and allows images to achieve maximum resolution of 4000× 3000 pixels with a ratio 4:3. |
Fujifilm FinePix S1600 функции 12,2 мегапикселей, в сочетании с 1/2.3-inch датчика изображения ПЗС, что обеспечивает высокое качество и четкость изображения и позволяет изображения, чтобы достигнуть максимальное разрешение 4000× 3000 пикселей с соотношением 4:3. |
DMFAS activities, which continue to be strongly supported by beneficiaries and donors, focused on the installation in several countries of DMFAS 5.0 and in some cases of DMFAS 5.1, which incorporates new features linked to the analytical functions of debt management... |
Деятельность, касающаяся ДМФАС, которую продолжают активно поддерживать страны-бенефициары и доноры, была направлена на внедрение в семи странах системы ДМФАС 5.0 и в некоторых случаях ДМФАС 5.1, которая имеет новые аналитические функции, упрощающие процесс регулирования долговых отношений. |
In these devices, the following effects and features are implemented: Different reverb-like environments Speed-shifting (slower or faster) Environment adaptation (train, plane, public place etc.) |
В этих устройствах реализованы следующие эффекты и функции: Реверберация Speed-shifting (медленный или быстрый) Адаптация к окружающей среде (поезд, самолет, общественные места и т. д.) |
Cg is based on the C programming language and although they share the same syntax, some features of C were modified and new data types were added to make Cg more suitable for programming graphics processing units. |
Cg основан на языке программирования C. Несмотря на то, что они имеют один и тот же синтаксис, некоторые функции C были изменены и добавлены новые типы данных, чтобы сделать Cg более подходящим для программирования графических процессоров. |
"Given that communication features are often core dimensions of what it is to be a member of a group, divergence can be regarded as a very important tactic of displaying a valued distinctiveness from the other." |
Учитывая тот факт, что коммуникативные функции являются основным критерием принадлежности к группе, дивергенция может рассматриваться как одна из важнейших тактик отображения ценности самобытности одной группы от другой. |
Beyond the complementarity of core and non-core resources, the evaluation addresses the specific role of core funding in furthering the organization's ability to deliver on its global development mandate and highlights the essential features of the organization that require an appropriate level of core resources. |
Помимо вопроса о взаимодополняемости основных и неосновных ресурсов, при проведении оценки также уделяется внимание вопросу о том, какую конкретно роль основное финансирование играет в укреплении способности организации выполнять свой глобальный мандат в области развития, и подчеркиваются важнейшие функции организации, требующие выделения надлежащего объема основных ресурсов. |
We need to take a step back from the day-to-day agenda and focus on the role that a strong United Nations could play in the future - which points towards strengthening the United Nations in relation to three of its unique features. |
Необходимо отказаться от работы по повестке, рассчитанной на один день, и сконцентрироваться на той роли, которую сильная Организация Объединенных Наций сможет играть в будущем, для чего необходимо укрепить три уникальные функции, которыми наделена Организация Объединенных Наций. |