The evaluation of United Nations operational activities, however, has a few complex features that require special consideration, because of the role of the United Nations as an advocate and as a catalyst of developing countries' efforts to pursue globally or regionally agreed goals. |
Оценка оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, однако, имеет ряд сложных особенностей, требующих особого внимания, ввиду той пропагандистской и каталитической роли, которую Организация Объединенных Наций играет в усилиях развивающихся стран по достижению согласованных на глобальном или региональном уровне целей. |
It noted that globalization consisted of numerous features including the liberalization of trade, finance and investment; the growing concentration and monopolization of economic resources and power by TNCs; and the growing influence of global financial and trade institutions and investors. |
Она отметила, что глобализация имеет множество аспектов, включая либерализацию в области торговли, финансов и инвестиций; усиливающуюся концентрацию и монополизацию экономических ресурсов и власти в руках ТНК; и растущее влияние глобальных финансовых и торговых институтов и инвесторов. |
The Permanent Forum, which will serve as an advisory body to the Council, has a number of original features within the United Nations system and has an unusual holistic role. |
Постоянный форум, который будет выполнять функции консультативного органа Совета, имеет ряд новых особенностей в рамках системы Организации Объединенных Наций и будет выполнять необычную координирующую функцию. |
In this connection, it recognized that harm arising out of creeping pollution and pollution from multiple sources or harm done to the environment in the areas beyond national jurisdiction have their own particular features. |
В этой связи она признала, что вред, связанный с "ползучим" загрязнением и загрязнением из многочисленных источников, или вред, причиненный окружающей среде в районах, не подпадающих под национальную юрисдикцию, имеет свои собственные отличительные черты. |
Cooperation with the private sector had its own features, however, and required a different approach from that used with NGOS and academia, as material interest was in question. |
Однако сотрудничество с частным сектором имеет свои особенности и требует подхода, отличного от подхода, используемого в процессе сотрудничества с НПО и научными кругами, поскольку в данном случае появляются материальные интересы. |
The topic involved a great deal of science, and the Commission should conduct the study on the basis of ample scientific evidence in order to gain a full picture of the hydrogeological features of confined groundwaters throughout the world. |
Эта тема имеет множество научных аспектов, и КМП следует провести исследование на базе широких научных данных, чтобы получить полную картину гидрогеологических особенностей замкнутых грунтовых вод в мире. |
While each international and hybrid tribunal has a peculiar structure distinguishing it from the others, two features of the Special Tribunal for Lebanon set that institution apart from its predecessors: the Defence Office and victim participation. |
Хотя каждый международный или смешанный трибунал имеет свою особую структуру, отличающую его от других, две особенности Трибунала ставят это учреждение в стороне от его предшественников: канцелярия защиты и участие потерпевших. |
Not only is it possible to make such a theory, but it's got some attractive features, because it can explain why gravity appears to be so weak. |
Теория хороша не только тем, что ее можно построить, но и тем, что она имеет ряд привлекательных моментов, потому что она может объяснить, почему гравитация такая слабая. |
The version on Floodland, titled "Dominion/Mother Russia", features "Dominion" as well as an outro piece titled "Mother Russia". |
В версии альбома Floodland, песня имеет название «Dominion/Mother Russia», поскольку в конце трека играет аутро «Mother Russia». |
DMFAS activities, which continue to be strongly supported by beneficiaries and donors, focused on the installation in several countries of DMFAS 5.0 and in some cases of DMFAS 5.1, which incorporates new features linked to the analytical functions of debt management... |
Деятельность, касающаяся ДМФАС, которую продолжают активно поддерживать страны-бенефициары и доноры, была направлена на внедрение в семи странах системы ДМФАС 5.0 и в некоторых случаях ДМФАС 5.1, которая имеет новые аналитические функции, упрощающие процесс регулирования долговых отношений. |
The new design has a cylindrical shape instead of the rectangular shape of the original revision, and now features a stand that can be used to adjust the camera's angle, instead of a movable part of the camera itself. |
Новый дизайн имеет цилиндрическую форму вместо прямоугольной формы Оригинальная версия, а теперь имеет подставку, которая может использоваться для регулировки угла камеры, а не для подвижной части самой камеры. |
The Japanese version also features the ending theme "And You" by SaGa for the first thirty-eight episodes, and "Tougenkyou" (also known as Shangri-La Village) by Amasia Landscape for the remainder. |
Японская версия также имеет конечные темы «And You» и «Tougenkyou» (также известная как «Shangri-La Village»). |
comes with same functionality as AnyDVD, but with additional features for full Blu-ray Disc and HD DVD support, including decryption of Blu-ray (BD+ and AACS) and HD DVD (AACS) movies. |
имеет все опции AnyDVD, но дополнительно имеет поддержку Blu-ray дисков и HD DVD, включая декодирование новейших защит Blu-ray (BD+ и AACS) и HD DVD (AACS) видео. |
It features 1024 pressure levels. |
Имеет чувствительность к 1024 уровням давления. |
Like Ratatouille, Your Friend the Rat also features a musical sequence. |
Например, «Рататуй», «Твой друг - крыса» также имеет музыкальную последовательность. |
It has been suggested that a number of the features of a strengthened international arrangement on forests would apply equally to a legal framework, particularly in generating a strong signal that forest-related issues are a matter of priority for the international community. |
Прозвучало мнение, что в юридических рамках также должен присутствовать ряд характеристик укрепленного международного механизма по лесам, что, в частности, даст твердо понять, что лесная тематика имеет приоритетное значение для международного сообщества. |
has so many features and new drugs that would tell you all a theme, then we see the way forward without that when I finish the article you have already a long beard. |
имеет так много возможностей и новых лекарств, которые бы рассказать вам все темы, то мы видим путь вперед без что, когда я закончу статью вы уже длинной бородой. |
EUcasino features a large selection of games including slot machines and exclusive, one of which is totally their Doubles Heaven - an entirely new concept, the game offers good fun and can be very profitable! |
EUCasino имеет большой выбор игр, в том числе эксклюзивные слотов, один из которых полностью их двойники Heaven - является совершенно новой концепцией, игра предлагает весело и может быть очень выгодно! |
Coincidentally, Lokrum shares with its fictional counterpart of Qarth having peacocks among its distinctive features: Lokrum is inhabited by families of peacocks that were introduced to the island in the 19th century by the Austrian archduke Maximilian. |
Так совпало, что Локрум, как и его вымышленный двойник Кварт, имеет павлинов как его отличительные особенности; Локрум населён семьями павлинов, завезёнными на остров в 19-ом веке австрийским эрцгерцогом Максимилианом. |
The contents of the new modes of cooperation, and indeed of all ECDC under the prevailing conditions of the globalizing world economy, have two critical features: they are compatible with globalization, and are interactive with it. |
Содержание новых видов сотрудничества и фактически всех видов ЭСРС в сложившихся условиях глобализации мировой экономики имеет два критически важных параметра: оно отвечает требованиям глобализации и позволяет взаимодействовать в таких условиях. |
Calculations based on data obtained from a test on a bodywork section may be used to demonstrate the acceptability of another bodywork section which is not identical with the bodywork section already tested if it has many structural features in common with it. |
Расчеты на основе данных, полученных при испытании секции кузова, могут быть использованы для определения приемлемости другой секции кузова, не являющейся идентичной испытанной секции, если она имеет много конструктивных особенностей, общих с испытанной секцией кузова. |
It was said that settlement of disputes arising in the context of multilateral or bilateral investment treaties ("investment treaties") had particular features that might lead arbitral tribunals to scrutinize the legislative, administrative or even judicial activities of a State. |
Было отмечено, что урегулирование споров, возникающих в контексте многосторонних или двусторонних инвестиционных договоров ("инвестиционных договоров"), имеет свои особенности, которые могут побуждать третейские суды к тщательному изучению законодательной, административной и даже судебной деятельности государства. |
the act does not have the features of a prohibited act, or the statute stipulates that the act does not constitute an offence or is not subject to punishment; |
деяние не имеет признаков запрещенного либо по закону не является правонарушением или не влечет за собой наказания; |
It has multiple features. |
Он имеет разнообразные функции. |
The key features are as follows: |
Данная система имеет следующие особенности: |