Civic engagement matters for well-being, as it allows people to have control over their lives, while institutions that are accountable and responsive to people's demands are critical features of the good life. |
Участие в жизни гражданского общества имеет важное значение для благосостояния, поскольку оно позволяет людям контролировать свою жизнь, в то время как наличие подотчетных и учитывающих требования людей институтов является важным элементом хорошей жизни. |
It features the following components: a set of core principles for investment policy-making, guidelines for national investment policies and options for designing IIAs, accompanied by annotations to the Framework. |
РОИПУР имеет следующие составляющие: набор основных принципов разработки инвестиционной политики, рекомендации в отношении национальной институциональной политики и возможные варианты разработки МИС, сопровождающиеся ссылками на рамочную основу. |
And those other things may have lots of attractive features, and it's going to make what you're doing less attractive. |
А ведь все остальное имеет множество притягательных сторон, и это делает то, чем мы занимаемся, менее привлекательным. |
The reform also includes a set of new features aimed at encouraging personal mobility and autonomy, for which information and facts will constitute basic ingredients. |
Реформа также включает в себя серию инноваций, призванных содействовать самостоятельности, включая передвижение, для чего основополагающую важность имеет информация и наглядные примеры. |
We have learned this from those generations that preceded us in building a country that, though it has its own unique features, is not atypical of nor alien to the Latin American context. |
Этот опыт передали нам предшествующие поколения, строившие страну, которая, хотя и имеет свои уникальные особенности, не является нетипичной или чуждой латиноамериканской среде. |
The view was expressed that the United Nations regular budget had its unique features, which should be taken into account in the formulation and application of the indicators of achievements. |
Было высказано мнение, что регулярный бюджет Организации Объединенных Наций имеет свои уникальные особенности, которые следует учитывать при формулировании и применении показателей достижения результатов. |
Le Royal is fully air-conditioned, and it features large open cosy and relaxing lounges, a big sunny terrace, restaurant, bar, fitness room, WiFi zone, and pool (billiard). |
Отель Le Royal имеет 140 номеров, здание отеля полностью кондиционированное, с просторными и уютными вестибюлями, большой солнечной террасой, рестораном, баром, фитнес-залом, зоной беспроводного доступа в Интернет и бильярдным столом. |
Nero BackItUp & Burn was designed with your needs in mind and has intuitive features and tools to help you get the job done. |
Nero BackItUp & Burn разработан с учетом именно ваших нужд и имеет интуитивно понятную функциональность и инструменты, которые помогут вам выполнить все задачи. |
The firm has a network of qualified agents throughout the Italian territory who, with their professionalism, help the client in selecting the best suited products to different needs and aesthetic features. |
Фирма имеет широкую сеть квалифицированных агентов на всей территории Италии, которые помогают клиентам выбирать изделия, наиболее полно удовлетворяющие их эстетические и функциональные потребности. |
Mednafen has a lot of nice features and settings. However it lacks GUI and work from command line only. |
Mednafen имеет довольно большой набор возможностей и настроек, однако, он не имеет графического интерфейса и работает только из командной строки. |
The song also features a vocal sample of The Notorious B.I.G. from his song "Long Kiss Goodnight" from the album Life After Death. |
Песня также имеет вокальный образец рэпера The Notorious B.I.G. из песни «Long Kiss Goodnight» с альбома Life After Death. |
Built a decade later in 1055, the Liaodi Pagoda (China's tallest pre-modern pagoda) also features an inner column, in the shape of another pagoda. |
Построенная десять лет спустя, в 1055 году, пагода Ляоди (самая высокая китайская средневековая пагода) также имеет внутреннюю колонну, в виде другой пагоды. |
Each game features uniquely named areas, but all games feature typical locations such as fiery mountains, open meadows, water-filled or submerged areas, icy snowfields, and similar nature-based places. |
Каждая игра имеет уникально названные области, но присутствуют и типичные места, такие как огненные горы, открытые луга, заполненные водой или подводные области, ледяные снежные поля и аналогичные места связанные с природой. |
Kirby Super Star Ultra expanded upon this with "Revenge of The King", a harder version of "Spring Breeze" that takes heavy inspiration from Kirby's Dream Land's extra mode and features longer levels more in line with the original game. |
Kirby Super Star Ultra развивает идею в мини-игре «Revenge of the King», усложнённой версии «Весеннего бриза», которая черпает вдохновение из дополнительного режима Kirby's Dream Land и имеет более длинные уровни в соответствии с оригинальной игрой. |
In September 2016, Google launched a new messaging app called Allo, which features an optional Incognito Mode that uses the Signal Protocol for end-to-end encryption. |
В сентябре 2016 года Google запустил новое приложение для обмена сообщениями под названием Allo, которое имеет опциональный режим инкогнито, использующий протокол Signal для сквозного шифрования. |
This approach has continued throughout the series; each major Final Fantasy game features a new setting, a new cast of characters, and an upgraded battle system. |
Впоследствии такая политика стала традиционной для всех частей Final Fantasy - каждая номерная игра имеет новый сеттинг, новых персонажей и усовершенствованную боевую систему. |
The controller features a total of six digital buttons, two analog sticks, a d-pad and two hybrid analog triggers/digital buttons. |
Контроллер имеет в общей сложности шесть цифровых кнопок, два аналоговых джойстика, D-Pad и два гибридных аналоговых триггера/цифровые кнопки. |
The eastern wall features a pair of superposed corridors on its upper two levels, built inside the wall's body and lit by loopholes in the wall's façades. |
Восточная стена имеет два наложенных коридоров на двух верхних уровнях, которые встроены в тело стены и освещены лазейками в фасадах стены. |
GamePro said of the Xbox 360 version that Lost Planet 2 features an enjoyable multiplayer component and interesting monster designs, but it isn't enough to overcome its many faults. |
GamePro дал игре 3/5, заявив: «Lost Planet 2 имеет доставляющий удовольствие многопользовательский контент и интересный дизайн монстров, но этого недостаточно для преодоления его многочисленных недостатков. |
While the plot is similar to Rondo of Blood and it uses many of that game's graphics, it features a different art style, redesigned levels, and altered gameplay elements (such as having only two alternate levels and Maria as a non-playable character). |
Сюжет схож с Castlevania: Rondo of Blood, использует многие спрайты оригинала, но имеет другой художественный стиль, переработанные уровни и измененные элементы геймплея (например, только два альтернативных уровня и Мария как неиграбельный персонаж). |
This model features the "Puma"-type Duratorq turbo diesel engine also used in the 2000 Mondeo and Jaguar X-Type, with the petrol versions moving up to the 2.3 L 16-Valve edition of the straight-4 engine. |
Модель имеет дизельный двигатель Duratorq (англ.) turbo типа «Puma», также используемый в 2000-м году в Mondeo и Jaguar X-Type, с бензиновыми вариантами, вплоть до 16-клапанного 2.3 L рядного четырёхцилиндрового двигателя. |
In comparison, the game also features fewer events, fewer characters, and fewer modes. |
Кроме этого, игра также имеет меньше испытаний, меньше персонажей и меньше режимов. |
The program is a recompilation of 4OS2, and continues to have features of OS/2's command processor (CMD.EXE), such as running REXX scripts, and EXTPROC support. |
Программа представляет собой перекомпиляцию 4OS2 и имеет функции командного процессора OS/2 (CMD.EXE), например запуск сценариев REXX и поддержка EXTPROC. |
In turn, Varyag has the strongest genes, transform any features of genes of the partner, therefore children Varyag practically at once restore initial distinctive attributes of descendant Kubera, they as though eat a unsuccessful genie material of mother. |
А варяг имеет сильнейшие гены, преобразующие любые особенности генов своей партнерши, поэтому дети варяга практически сразу восстанавливают исходные отличительные признаки потомка Куберы, они как бы поглощают неудачный генный материал матери. |
One of the most commercially successful trade fairs in Dubai, The Big 5 features National Pavilions from all major exporting countries in the East and West, alongside important local developers, contractors, importers and distributors. |
Одна из наиболее коммерчески успешных ярмарок в Дубайи, Большяа 5 имеет свои особенности - Национальные Павильоны для всех главных стран экспорта на Востоке и Западе, рядом с важными местными разработчиками, подрядчиками, импортерами и дистрибьюторами. |