This process has just began in most transition economies, though it is highly differentiated according to country-specific features and advancement in the reform process. |
В большинстве стран с экономикой переходного периода этот процесс только начался, при этом в каждой стране он имеет различный характер с учетом национальных особенностей и прогресса в ходе осуществления реформ. |
The most significant features of the climate in Murcia are as follows: |
Климат Мурсии имеет следующие характерные особенности. |
The process of globalization as it affects food has many and complex features and we may be just at the beginning of understanding its long-term effects. |
Процесс глобализации в той мере, в которой он затрагивает производство продовольствия, имеет множество сложных аспектов, и вполне возможно, что в настоящее время мы лишь начинаем осознавать его долгосрочные последствия. |
It shares many features with the Fundamental Principles, but there are some additional elements that are worth noting: |
Она имеет множество сходных черт с Основными принципами, однако содержит также ряд дополнительных элементов, заслуживающих упоминания: |
The Constitution is distinguished by the following features: |
Эта Конституция имеет следующие характерные черты: |
It is assumed that no organization currently has systems in place which incorporate all desirable features for answering the full range of new requests which it receives. |
Предполагается, что в настоящее время ни одна из организаций не имеет действующих систем, включающих в себя все желаемые качества, с тем чтобы быть в состоянии отвечать на весь комплекс получаемых ею новых запросов. |
A detailed assessment of the advantages and disadvantages of the phased approach is made for each segment of motorway, since each segment has its own particular features. |
По каждому участку автомагистрали проводится подробный анализ выгод и недостатков постепенного подхода, поскольку каждый участок имеет свои индивидуальные особенности. |
The role suggested for ESCAP in supporting national, subregional and regional initiatives and complementing the global one has three main features. |
Предлагаемая ЭСКАТО роль в деле поддержки национальных, субрегиональных и региональных инициатив и дополнения глобальных инициатив имеет три отличительные черты. |
The strategy to be adopted by UNDP to achieve these objectives has the following distinguishing features: |
Стратегия, которую ПРООН предстоит принять для достижения этих целей, имеет следующие особенности: |
Both jurisdictions recognized that there were many features of international commerce which could not be brought within the Article 7(2) straightjacket. |
В обеих юрисдикциях признается, что международная торговля имеет много черт, которые нельзя втиснуть в рамки статьи 7 (2). |
RAINS Italy would have the same features as the RAINS Europe model, but it |
Итальянская версия модели RAINS имеет те же самые характеристики, что и европейская модель RAINS, однако она позволяет осуществлять анализ в масштабе итальянских административных районов и столичного региона. |
The principal features of this proposal are: |
Данное предложение имеет следующие основные особенности: |
The 3ADI programme delivers innovative features, or requirements: |
Инициатива ИРЗА имеет ряд инновационных особенностей (требований): |
In addition, the new platform provided enough space to incorporate the jurisprudence database and has appropriate search features that will allow for easier access to the information contained in it. |
Кроме того, новая платформа позволила - благодаря своему объему - разместить на ней базу данных о судебной практике и имеет необходимые функции поиска, которые упростят доступ ко всей содержащейся на ней информации. |
Although the Special Tribunal for Lebanon shares some features with other international and hybrid tribunals, it has unique characteristics that set it apart from similar judicial institutions. |
Хотя Специальный трибунал по Ливану обладает некоторыми общими чертами международных и смешанных трибуналов, он имеет и уникальные особенности, которые отличают его от схожих судебных учреждений. |
The Hub, a new online platform, currently features a discussion forum on key IPFSD-related issues as well as an online version of all three elements of the Framework. |
Узел, новая интерактивная платформа, в настоящее время имеет дискуссионный форум по ключевым связанным с РОИПУР проблемам, а также интерактивную версию всех трех элементов РОИПУР. |
The rehabilitation of a prison in Berbera was completed in July 2005. The facility is the first of its kind, and features a proper infirmary for inmates. |
В июле 2005 года завершено восстановление тюрьмы в Бербере, которая является первой в своем роде и имеет отвечающий современным требованиям лазарет для заключенных. |
McVie's next track, "Songbird", features more introspective lyrics about "nobody and everybody" in the form of "a little prayer". |
Следующий трек Макви - «Songbird» - имеет более философскую лирику о «ни о ком и обо всех» в форме «небольшой молитвы». |
Red Star OS features a modified Mozilla Firefox browser called Naenara, which is used for browsing the Naenara web portal on the North Korean internet network known as Kwangmyong. |
Red Star OS имеет модифицированный браузер Mozilla Firefox под названием «Naenara», используемый для просмотра веб-портала Naenara в северокорейской интернет-сети, известной как Кванмён. |
The salient features of the revised framework are as follows: |
Пересмотренная методика имеет следующие основные особенности: |
These two features, among others, mean that the Conference on Disarmament has the clear possibility of fulfilling its responsibilities and meeting the international community's expectations of it. |
Эти два признака среди прочего означают, что Конференция по разоружению имеет явную возможность выполнять свои обязанности и отвечать упованиям международного сообщества на нее. |
Over 60 countries have established national human rights institutions, but each has their own features in terms of nature, functions, mandates and power. |
Национальные учреждения по правам человека созданы более чем в 60 странах, но каждый из них имеет свои особенности в плане характера, функций, мандатов и полномочий. |
The view was expressed that the procurement method set out in the proposed article should be retained as it indeed provided features distinct from those of tendering. |
Было высказано мнение о том, что метод закупок, установленный в этой предложенной статье, должен быть сохранен, поскольку он действительно имеет особенности, отличные от особенностей торгов. |
Each disciplinary case has its own unique facts and features and it is difficult, therefore, to determine what specific sanction should apply to a specific type of misconduct across the board. |
Каждое дисциплинарное дело имеет свои особые факты и обстоятельства, и поэтому определение того, какая конкретная санкция должна применяться к конкретному виду нарушения в рамках всей системы, является сложной задачей. |
A tailor-made solution may be needed in less complex projects, for example, a communication system for the archiving of legal records, which may need particular features such as long-term accessibility, and where technical excellence is an issue. |
Для менее сложных проектов может потребоваться специальное решение, такое как система связи для архивирования юридических документов, которая должна отвечать специфическим требованиям, например обеспечивать долгосрочный доступ к документам, когда при выборе такого решения большое значение имеет высокий технический уровень. |