Often the consequence of traumatic experiences with violent conflicts, gross violations of human rights and related causes in which discrimination features significantly, displacement nearly always generates conditions of severe hardship and suffering for the affected populations. |
Такие перемещения, являющиеся зачастую следствием тяжелых переживаний, связанных с конфликтами, сопровождающимися актами насилия, грубыми нарушениями прав человека и связанными с ними причинами, среди которых важное значение имеет дискриминация, практически всегда обрекают затрагиваемые группы населения на серьезные лишения и страдания. |
The epidemic in Jamaica has features of both a generalized and concentrated epidemic, with an HIV prevalence of 1.3% in the adult population - around 25,000 persons as of 2007. |
Эта эпидемия на Ямайке имеет как общий, так и сконцентрированный характер с уровнем ВИЧ в размере 1,3% среди взрослого населения, что составляло около 25000 человек в 2007 году. |
At the same time it should be noted that the principle of the separation of powers has not by a long way been given full effect and the present State mechanisms in Ukraine still have many features of the old political system. |
Вместе с тем следует заметить, что принцип разделения властей удалось реализовать далеко не в полной мере, и существующий государственный механизм Украины до сих пор имеет многие черты старой политической системы. |
In this connection, so-called "preventive diplomacy", which has expanded the scope for action by the Council, is of great importance in itself and can become one of the features of the new international order. |
В этой связи так называемая "превентивная дипломатия", расширившая сферу деятельности Совета, имеет исключительно важное значение сама по себе и может стать одной из характерных черт нового международного порядка. |
On the other hand, the Antillean educational system still has some common features with the Netherlands: |
С другой стороны, система образования на Нидерландских Антильских островах по-прежнему имеет ряд общих черт с соответствующей системой в Нидерландах: |
Yemen has a democratic parliamentary political system, comprising features of the presidential and parliamentary systems, the principal characteristics of which are as follows: |
Йемен имеет демократическую парламентскую политическую систему, объединяющую черты президентской и парламентской систем, которая имеет следующие отличительные особенности: |
The important question was whether any uniform or common features could be identified from the different types of unilateral acts that occurred from time to time in State practice. |
Важное значение имеет вопрос о том, можно ли выделить какие-либо одинаковые или общие характеристики различных типов односторонних актов, которые регулярно имеют место в практике государств. |
While previous eras have also experienced globalization, the present form has certain distinct features, such as advances in new technology, cheaper and quicker transport, trade liberalization, an increase in financial flows and growth in the size and power of corporations. |
Хотя уже были периоды, характеризующиеся глобализацией, нынешняя эпоха имеет определенные отличительные черты, такие, как появление новых технологий, удешевление и ускорение транспортных операций, либерализация торговли, увеличение финансовых потоков, рост размеров и усиление мощи корпораций. |
It is, however, inextricably linked with many features of the local remedies rule, including that of ineffectiveness, and as such may be said to have a secondary character. |
Вместе с тем оно неразрывно связано со многими аспектами нормы местных средств правовой защиты, включая неэффективность, и, можно сказать, что как таковое имеет вторичный характер. |
Rice was important not only for its nutritional value but also as an integral part of the political and social features of many societies. |
Рис имеет важное значение не только в силу его питательной ценности, но и в силу его политической и социальной значимости в жизни многих обществ. |
Such is the case with the Russian language section, which features some Success Stories in Russian, in addition to their coverage in the main Case Studies part of the website. |
Это имеет место в отношении русскоязычного раздела, на котором помещена информация на русском языке о некоторых удачных примерах, в дополнение к той информации о них, которая имеется в основной части веб-сайта, посвященной тематическим исследованиям. |
At the cluster level, sector goals consistent with major United Nations conference recommendations and other positive features set out in paragraph 11 above are critical. |
На секторальном уровне решающее значение имеет установление целей на основе рекомендаций крупных конференций Организации Объединенных Наций и других положительных элементов, изложенных в пункте 11 выше. |
The CHAIRPERSON endorsed Sir Nigel Rodley's proposal, which had the advantage of leaving sufficient latitude for interpretation to take account of differences between existing legal systems without entering into the details of their respective features. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ одобряет предложение сэра Найджела Родли, которое имеет то преимущество, что оставляет достаточные возможности для толкования, позволяющего учитывать различия между существующими правовыми системами, не входя в подробную их характеристику. |
It has been developed by a group of European statistical organisations working within the international EDIFACT standards body. GESMES has all the features required to exchange multi-dimensional arrays and time series data, including metadata. |
Оно было разработано группой европейских статистических организаций, работающих в рамках международного органа по стандартам ЭДИФАКТ. GESMES имеет все элементы, необходимые для обмена многомерными массивами данных и временными рядами данных, включая метаданные. |
There are different interpretations of the term "competences"; the following paragraphs identify the defining features of the way in which we use the term. |
Термин "компетенции" имеет различные толкования, и в последующих пунктах содержатся определения, из которых видно, каким образом он используется в этом документе. |
The distinctive or novel features of Africa - South cooperation relative to Africa's relations with traditional partners include: |
З. По сравнению с отношениями африканских стран с традиционными партнерами, сотрудничество Африки со странами Юга имеет следующие отличительные или новые особенности: |
The Implementation Support Unit shall be identified by a distinct profile that emphasizes its role as a supporting entity for the Convention on Cluster Munitions (for example, logo, e-mail addresses, separate bank accounts and similar features). |
Группа имплементационной поддержки имеет отличительные признаки, которые подчеркивают ее роль в качестве вспомогательной структуры Конвенции по кассетным боеприпасам (например, логотип, адреса электронной почты, отдельные банковские счета и т.п.). |
While the European Union may currently be the only such organization that exhibits all the special internal and external features that have been described above, other regional organizations may sooner or later be in a position to make similar claims. |
Хотя в настоящее время Европейский союз может быть единственной подобной организацией, которая имеет все особые внутренние и внешние признаки, описанные выше, другие региональные организации рано или поздно могут получить возможность выдвигать аналогичные требования. |
However, the Tribunal exhibits a number of unique features that deserve to be emphasized because their exposition highlights some of the problems facing it: |
Однако Трибунал имеет ряд уникальных особенностей, которые следует подчеркнуть, поскольку они высвечивают определенные проблемы, с которыми он сталкивается: |
The Scheme incorporates several key features: access to income support; professional advice on the future viability of their business; and career counselling where appropriate. |
Данная Программа имеет ряд ключевых направлений, таких, как доступ к возможностям поддержания доходов; консультации специалистов по вопросам жизнеспособности создаваемых предприятий; и, в случае необходимости, консультации по вопросам выбора карьеры. |
Today, UNICEF features a partnership portfolio that offers potential partners a wide range of opportunities for working with the organization, including innovative partnerships, strategic philanthropic initiatives, global, regional and local cause-marketing initiatives and employee-driven programmes. |
В настоящее время ЮНИСЕФ имеет целый портфель программ партнерства, которые открывают перед потенциальными партнерами большие возможности для работы с этой организацией, включая новаторские партнерства, стратегические благотворительные инициативы, глобальные, региональные и местные инициативы в области маркетинга, а также программы для служащих. |
In addition to background information on products, services and methodology, the website features direct links to websites of technical partners, such as networks, centres and other professional institutes, either technical or academic, that can provide updated information on their activities. |
Помимо справочной информации о продуктах, услугах и методологии, вебсайт имеет прямые ссылки на вебсайты технических партнеров, таких, как сети, центры и другие профессиональные учреждения, либо технические, либо академические, которые могут предоставить обновленную информацию об их деятельности. |
The first track on the album, "No W", features numerous satirical samples of Bush's speeches, particularly samples in which he spoke of his war on terror. |
Первый трек на альбоме, «No W», имеет многочисленные сатирические образцы речи Буша, в частности, образцы, в которых он говорил о войне с террором. |
The airport features two aprons, one in front of the passenger terminal for two mid-sized aircraft such as the Airbus A320 family and a separate one for general aviation aircraft. |
Аэропорт имеет два перрона, один в передней части пассажирского терминала для самолётов среднего размера, таких как Airbus А320, и отдельный перрон для самолётов авиации общего назначения. |
FIFA Online 3 features several game modes that are similar to the ones that were in FIFA Online 2. |
FIFA Online 3 имеет сравнительно те же режимы игры, что и FIFA Online 2. |