Английский - русский
Перевод слова Family
Вариант перевода Родителями

Примеры в контексте "Family - Родителями"

Примеры: Family - Родителями
Day-care centres enable families to care for frail elderly parents at home and to continue with regular work and family responsibilities. Благодаря центрам по уходу в дневное время члены семьи могут ухаживать за больными престарелыми родителями в домашних условиях, продолжая при этом работать на регулярной основе и выполнять семейные обязанности.
Children are educated by the parents, by their extended family and the other inhabitants of the trailer sites. Дети воспитываются родителями, членами их большого табора и другими обитателями автокемпинговых стоянок.
CRC recommended that Uzbekistan adopt a comprehensive strategy to reduce and prevent the abandonment of children and the deprivation of their family environment. КПР рекомендовал Узбекистану принять комплексную стратегию для сокращения масштабов и предотвращения практики оставления детей родителями и лишения их семейного окружения.
If people stay in the parental home for a long time, they are also late in forming a family. Если люди продолжают жить с родителями в течение длительного периода, то они также поздно создают семью.
This is a pro-family initiative to encourage family togetherness and support children in caring for their parents. Эта защищающая интересы семьи инициатива призвана поощрять близкие отношения между членами семьи и оказывать поддержку детям в уходе за родителями.
The interests of the child require, in principle, that the ties with parents, family and/or social environment be restored. В принципе интересы ребенка требуют восстановления связей с родителями, семьей и/или социальным окружением.
Our daughter should be raised by her parents in her family home. Наша дочь должна быть воспитана своими родителями в своей семье.
No information is available describing the actions that have been taken with regard to their parents and to retaining the child within the family setting. Нет информации о проводимых мероприятиях с родителями таких детей, направленных на сохранение ребенка в семье.
This distinction is especially important in the light of research that shows how children do best when they are raised by their biological parents in a stable family relationship. Это различие особенно важно в свете исследований, которые показывают, что дети добиваются наилучших результатов, когда они воспитываются своими биологическими родителями в рамках стабильных семейных отношений.
(b) Increase measures to facilitate the family reunification of children with their parents; Ь) наращивать меры, способствующие воссоединению детей со своими родителями в рамках семьи;
Reduced scale of violent behaviour; improved family, marriage and parent-child relations; сокращение масштабов насилия, улучшение отношений в семье и между родителями и детьми;
For the first time, I just felt like this normal kid with her normal parents on this normal family vacation. Впервые в жизни я почувствовала себя нормальным ребенком, с нормальными родителями на нормальном семейном отдыхе.
If the parents disagree about the child's first name or family name, the difference of view will be settled by the appropriate executive authority. В случае разногласия между родителями относительно имени и фамилии ребенка указанное расхождение во мнениях разрешается соответствующим органом исполнительной власти.
Article 10 encourages measures to promote family reunification, as well as regular contact between the child and both parents in the event of separation. Статья 10 побуждает к принятию мер по поощрению воссоединения семей, а также регулярных контактов между ребенком и обоими родителями в случае их раздельного проживания.
The principle of upbringing children in a family means that living with his or her parents and being cared by them is in the best interest of a child. Принцип воспитания детей в семье означает, что проживание с родителями и забота с их стороны осуществляются в наилучших интересах ребенка.
Children are placed in the family resource centres for a specified period or on a day-care basis until the parents are able to support them. В Семейные ресурсные центры определяют детей на определенный период или на дневное содержание до достижения родителями возможности содержать детей.
Born into a noble Roman family in the year 669, Gregory was the son of Marcellus and Honesta. Григорий родился в знатной римской семье в 669 году, его родителями были Марцелл и Гонеста.
However, they could not see each other due to a family feud, and Layla's family arranged for her to marry another man. Однако они не могли видеться друг с другом из-за ссоры между своими семьями, и Лейли была выдана родителями замуж за другого человека.
Gogol gets along with Maxine's family and feels closer to them than he does his own family. Гоголь чувствует большее родство с семьёй Максин, нежели со своими родителями.
It has not been necessary to define a "family" because the relation between parents and children has been regulated to conform to a single concept, irrespective of whether the children's parents form a mutual family or children are brought up in that particular family. Необходимость определения понятия "семья" отсутствовала, поскольку было предусмотрено, что отношения между родителями и детьми должны соответствовать единой концепции, независимо от того, образуют ли родители детей общую семью и воспитываются ли дети именно в этой семье.
Trained facilitators work with families and their children on improving family cohesion, the communication of family values and the monitoring of children's activities. В рамках программы специально обученные инструкторы проводят работу с родителями и детьми с целью укрепления сплоченности в семье, привития семейных ценностей и усиления родительского надзора за детьми.
The Committee encourages the States parties and local authorities to take practical steps with a view to preventing separation, for example, by introducing methods of mediating family problems, such as family group conferencing. Комитет рекомендует государствам-участникам и местным органам власти принимать практические меры с целью не допускать разлучения детей с родителями, например за счет внедрения методов посредничества в решении семейных проблем, таких, как семейные групповые собрания.
The Committee notes that the family is protected by the State party, but fostering and encouraging parent - child relationships are widely jeopardized by unstable and disintegrated family environments and the frustrating experience of poverty and unemployment which undermine parental responsibilities. Комитет отмечает, что семья находится под защитой государства-участника, но поощрению развития здоровых отношений между ребенком и родителями сильно препятствует атмосфера нестабильности и дезинтеграции семей, а также нищета и безработица, в связи с которыми родители оказываются не в состоянии выполнять свои обязанности.
The family is not limited to biological parents, but includes the extended family and community, as provided by local custom, the foster family, the adoptive family, legal guardians and other persons responsible for the child. Семья не ограничивается биологическими родителями, а также включает в себя ближайших родственников и общину (как она определяется местными обычаями), приемную семью, семью, взявшую ребенка на воспитание, официальных опекунов и других лиц, отвечающих за ребенка.
The prevention of abandonment of children, voluntary separation and family disintegration can in some cases be countered through knowledge about why children have been separated from their original families and be addressed through protection of and assistance to the family. Иногда, чтобы предупредить случаи оставления детей родителями, добровольного разъединения и распада семьи, необходимо располагать информацией о причинах, в силу которых дети лишились своих первоначальных семей, и устранять эти причины посредством обеспечения семьям защиты и помощи.