Английский - русский
Перевод слова Family
Вариант перевода Родителями

Примеры в контексте "Family - Родителями"

Примеры: Family - Родителями
They assist in solving problems resulting from taking care of a child by the parents - substitutes, foster parents, family houses for children and also, educationally inefficient natural families. Они оказывают помощь в решении проблем, связанных с воспитанием ребенка неродными родителями, в приемных семьях, в семейных детских домах, а также в обычных семьях, не способных дать ребенку надлежащее воспитание.
Services include parent education, stress management, family education, training and supervision on child-minding, job-related services, supportive groups, and outreaching to needy single parents to offer early intervention. Такого рода услуги включают просветительскую работу с родителями, семейное воспитание, обучение уходу за детьми и умению управлять стрессовыми ситуациями, услуги по трудоустройству, создание групп поддержки и посещение нуждающихся неполных семей для своевременного выявления их потребностей.
I mean, even if you and Mom and Dad and Ricky and Ben and all of our family and friends helped out, it's not possible for me to be a mother, a real mother, at 15. Мы в долгу перед этим ребёнком, и должны стать лучшими родителями какими можем быть для тех кто мы есть в наше время в нашей жизни.
These amendments aim to ensure the right of children to live and be raised in a family and to live with and be cared for and brought up by their parents. Указанные изменения направлены на обеспечение прав ребенка жить и воспитываться в семье, на заботу своих родителей и совместное с ними проживание, а также на воспитание своими родителями.
Kudaibergen was brought up in a close-knit musical family, and his grandparents, who lived together with him and his parents, played a major role in his upbringing, which follows traditional Kazakh custom. Воспитывался в музыкальной семье, бабушка и дедушка, которые жили вместе с ним и его родителями, по традиционному казахскому обычаю играли важную роль в его воспитании.
I will explain it is his duty to his parents, to his family and to the line from which he is sprung. Я объясню, что это его долг перед родителями, перед семьёй и перед всем его родом.
O'Keshka Club and the family leisure programme CIT "RAVLYK" (CMA "DAH") welcome kids aged 3-7 together with their parents to the family leisure club "City of Masters". «ОКешкин клуб» и программа семейного досуга ДІМ «РАВЛИК» (ЦСМ «ДАХ») приглашают детей от З до 7 лет вместе с родителями в клуб семейного досуга «Город Мастеров».
A grade-school boy took a trip to Izu with his family, and they stayed in a cabin. Один ученик поехал на праздники на остров Изу отдыхать с родителями
Everyone's gone. Kiira's at her family's summerhouse. все ушли Киира с родителями на даче позвоню тебе позже
One of this programme's aims is to prevent the placement of children, on account of the socio-economic and employment situation of their parents, during early childhood and their resulting separation from the family group and thus to safeguard their mental and social development. Эта программа направлена, в частности, на недопущение случаев разлучения ребенка с его родителями в начальный период его жизни вследствие социально-экономических причин или занятости его родителей и обеспечение таким образом его полноценного психосоциального развития.
Stan's family includes his 13-year-old sister Shelly, who bullies and beats him, and his centenarian grandfather, Marvin, who calls Stan "Billy" and who previously begged Stan to help him commit suicide. Кроме того со Стэном и его родителями живут его старшая сестра Шелли, которая является хулиганкой и регулярно его бьет, и его прикованный к инвалидной коляске столетний дед Марвин, который вследствие слабоумия называет Стэна «Билли» и ранее пытался заставить Стэна помочь ему уйти из жизни.
The Statute of the Married Woman amended the second part of article 233, establishing that the married woman should cooperate with her husband in providing for family support. Гражданский кодекс устанавливает минимальный возраст для вступления в брак в 16 лет для женщин и в 18 лет для мужчин и требует, чтобы брачующиеся были представлены своими родителями.
The Global Initiative to end all corporal punishment of Children (GIEACPC) noted that the Constitution protects children from "abusive exercise of the authority in the family" (art. 87), but there is no prohibition of all corporal punishment. Как указала Глобальная инициатива по искоренению всех видов телесного наказания детей (ГИИТНД), конституция страны предусматривает защиту детей от "неподобающе жесткого утверждения родителями своего родительского авторитета" (статья 87), но запрета на все виды телесных наказаний не содержит.
Projects may emphasize such areas as culturally appropriate curricula and resources, family liaison, Indian language instruction, and extracurricular activities that support Indian and Métis При осуществлении проектов основное внимание уделяется таким областям, как подготовка приемлемых с культурной точки зрения учебных программ и материалов, контакты с родителями, изучение языков индейских племен и внешкольные мероприятия в поддержку культуры индейцев и метисов.
You're involved with this guy to the point where you're meeting his family and I should be careful how I'm talking to you? У тебя роман с другим Мужчиной, который даже познакомил тебя со своими Родителями
2.1 The author was born in Italy in January 1962; at the age of five, he emigrated to Canada with his parents. After the family settled in Canada, a younger brother was born, who is Canadian by birth. 2.1 Автор родился в Италии в январе 1962 года; в возрасте пяти лет он с родителями эмигрировал в Канаду, там родился его младший брат, который является гражданином Канады по рождению.
An adolescent who talks with his family, who has good grades, who has friends, even if he's a bit of a loner, he's an outcast? Если подросток общается с родителями, у него хорошие отметки, у него есть друзья, даже если он склонен к одиночеству, неужели он - маргинал?
This means that more than two millions of families managed to overcome the infertility problem, become the parents of beloved and longed-for children and have the successors and continuers of their family traditions! А значит, более двух миллионов семей смогли победить проблему бесплодия, стать родителями любимых и желанных детей, иметь своих наследников и продолжателей семейных традиций!
This protection "shall be afforded, in the family, by the parents (or legal representatives), and in educational institutions and specialized medical rehabilitative institutions, by the administration of the institution, the central and local authorities, and relevant voluntary organizations". Эта защита "осуществляется в семье - родителями (законными представителями), в детском учебном или специализированном лечебно-воспитательном учреждении - его администрацией, а также органами государственной власти и управления, местной исполнительной власти и местного самоуправления, соответствующими общественными организациями".
It would also promote good parenting, publicize the rights of the child, the woman and the family, work on changing attitudes to remove discrimination within families, and seek to limit the school-dropout rate. Она будет также способствовать более ответственному выполнению родителями своих обязанностей в отношении своих детей, повышению осведомленности населения в вопросах, касающихся прав ребенка, женщин и семьи, изменению отношения общества в целях ликвидации дискриминации внутри семей и снижению показателей отсева детей из школ.
On 4 October 2002, the federal chambers adopted the Federal Act on financial assistance to facilities for childcare outside the family, which provides a financial incentive for the establishment of childcare facilities by the cantons, communes, businesses and parents. 4 октября 2002 года палаты Федерального собрания приняли федеральный закон об оказании финансового содействия деятельности по обеспечению внесемейного пребывания детей, который предусматривает создание финансовых стимулов, способствующих организации кантонами, общинами, предприятиями и родителями мест для приема детей.
Pursuant to the law on marriage and the family, responsibility for caring for children was now borne equally by both parents, and either parent was eligible to receive a child-care allowance for children up to three years of age. Согласно закону о браке и семье, ответственность за воспитание детей теперь равномерно распределяется между обоими родителями, и любой из родителей имеет право получать пособие по уходу за ребенком на всех детей в возрасте до З лет.
However, the provisions of the Labour Act on the minimum age of employment do not apply to family businesses, the prohibition of child labour does not interfere with Travellers' habits. Пока дети в семьях, ведущих кочевой образ жизни, работают вместе со своими родителями, которые обеспечивают удовлетворение их основных физических и психических потребностей, запрещение трудовой деятельности детей не мешает традиционной жизни кочевников.
Migration-related detention of children should not be justified on the basis of maintaining the family unit (for example, detention of children with their parents when all are irregular migrants). Связанное с миграцией задержание детей не должно оправдываться необходимостью сохранения целостности семьи (например, задержание детей вместе с родителями, когда все они являются незаконными мигрантами).
Generous parental leaves support parental care and, in the case of the presence of a father's quota, support the caring role of fathers, thus de-gendering family care while supporting the "familialization" of fathers. Услуги по уходу за детьми в свою очередь облегчают, но не замещая полностью, родительский уход и выполнение родителями обязанностей в области образования.