Английский - русский
Перевод слова Family
Вариант перевода Родителями

Примеры в контексте "Family - Родителями"

Примеры: Family - Родителями
Mikkonen started Taekwondo training at a gym opened by Chuck Norris at the age of four in Florida, where she moved with her family. Начала заниматься тхэквондо с четырёхлетнего возраста в клубе, открытом Чаком Норрисом во Флориде, куда она переехала вместе со своими родителями.
But there was about a two-and-a-half-hour window that night when your girlfriend and her family went to a movie without you. Но был промежуток времени в 2 с половиной часа в тот вечер, когда ваша подруга с родителями пошла в кино без вас.
Provision is made for the status of a refugee child accompanied by the child's parents, in the interests of family reunification. Статус ребенка-беженца, сопровождаемого родителями, устанавливается исходя из принципа воссоединения семьи.
The adopted child would follow the adoptive parents' family name. Отношения между родителями и приемными детьми приравниваются к отношениям между родителями и родными детьми; все предшествующие родственные связи прекращаются.
Further concern is expressed over the rules surrounding family reunification in this area as well as over the protection of separated children and aged-out minors. Еще одним поводом для беспокойства являются действующие в этой области правила воссоединения семей и обеспечение защиты детей и совершеннолетних лиц, разлученных с родителями.
Until attitudes about the division of family responsibilities changed, it would be difficult to follow the example of Sweden by de-linking the parents' entitlement. До тех пор, пока не изменится отношение к семейным обязанностям, трудно будет последовать примеру Швеции в отношении разделения субсидий между родителями.
As our society is witnessing a withering away of the joint family system, a large number of parents and senior citizens are being neglected. По мере отмирания тенденции к совместному проживанию детей с родителями в одной семье все больше родителей и граждан старшего возраста остаются без заботы.
The special protection granted to the family by the State is not contingent on marriage but derives from parent-child relations. Особая защита, которую предоставляет семье государство, зависит не от статуса, присваиваемого паре, а от отношений между родителями и ребенком.
All things being equal, children with married parents consistently do better in every measure of well-being than their peers in any other type of family arrangement. При всех прочих равных условиях дети, проживающие в семье, постоянно демонстрируют лучшие результаты по всем показателям развития по сравнению с детьми, живущими с родителями, не состоящими в браке.
It was important to promote healthy families, family planning, nutrition, child-development programmes, parenting skills and interaction between parents and children. Важно укреплять семью и поощрять программы в области планирования семьи, питания и развития детей, а также меры по просвещению родителей и оказанию содействия установлению более тесных отношений между родителями и детьми.
Blended families Blended families are becoming more frequent in Canada, creating new family relationships such as step-parents and half-siblings. Смешанные семьи становятся все более частым явлением в Канаде, создавая новые семейные отношения, такие, как отношения с приемными родителями или с братьями и сестрами по отцу или матери.
These wage differences combined with the triple burden for women - work, family and care for ageing parents - create multiple disadvantages. Такое расхождение в заработной плате в сочетании с тройным бременем для женщин - работой, семьей и уходом за престарелыми родителями - создает множество ситуаций, ставящих женщин в невыгодное положение.
As of today, non-Danish children between 15 and 18 do not have a statutory right to family reunification with their parents living in Denmark. На сегодняшний день дети в возрасте от 15 до 18 лет, не являющиеся гражданами Дании, не имеют законного права на воссоединение с их родителями, проживающими в Дании.
Something I am struggling with here because... what I see before me is a nice kid from a good, hardworking family, loving mother and what has got to be the worst day of his life. Потому что перед моими глазами - славный парень из хорошей трудолюбивой семьи и любящими родителями, и это явно - худший день в его жизни.
It is worth remembering that the nurturing of such skills within a family setting begins at an early age, that they take years to master, require a long period of encouragement and guidance from parents and treatment (frequently unsuccessful) of enuresis and so forth. Следует обратить внимание, что воспитание таких навыков в семье происходит с раннего возраста, на это уходят годы по времени, долгий период увещевания и обучения родителями, лечение (часто безуспешное) энуреза и т.д.
The activities of the foster family, which is a form of bringing up children deprived of parental care that has been developing rapidly, are regulated by an agreement between the foster parents and the tutorship and guardianship authorities. Активное развитие получила такая форма семейного воспитания детей, лишенных родительского попечения, как приемная семья, деятельность которой регламентируется договором между приемными родителями и органом опеки и попечительства.
Mommy and I will... will always be your parents, and we'll always be a family. Мы с мамочкой... всегда будем твоими родителями, и всегда будем семьей.
But then, not only you but your family as well will encountering things that no one can grantee. Но тогда кто знает, что ей вздумается сделать с тобой и твоими родителями.
Separation and re-partnering are becoming more common meaning that a higher proportion of children are being raised in one-parent and blended family households. Раздельное жительство супругов и повторное соединение пар становятся все более общим явлением, что приводит к тому, что все больше детей воспитываются одинокими родителями или в смешанных семьях-домохозяйствах.
The skills needed to sustain a family are not something that can be assumed - for example, it cannot be assumed that men and women know how to be parents. Например, нельзя автоматически предполагать, что мужчины и женщины знают, как быть родителями.
The boy, who cannot be named for legal reasons,... was located in the Dominican Republic,... where it is believed he was on holiday with his family. Его имя пока не называется, он находился в Доминиканской Республике, где, как считают, он проводил каникулы с родителями.
Raquel has been laying on the pressure for us to break more stories, and I want to be done by a reasonable hour, because Leo invited me to this thing with his family tonight. Ракель сейчас давит на нас, чтобы выжать побольше статей и я хочу все распланировать, потому что Лео пригласил меня на ужин с его родителями сегодня вечером.
Burnham's first son, Roderick (August 22, 1886 - July 2, 1976), was born in Pasadena, California, but accompanied the family to Africa and learned the Matabele language, Sindebele. Первый сын Бёрнхема Родерик (22 августа 1886 - 2 июня 1976) родился в Пасадене (штат Калифорния), с родителями переехал в Африку, где выучился языку северный ндебеле.
Though both he and his older brother Pablo were born in Santa Fe, the family actually lived in Gálvez, 80 km south of Santa Fe, where Andrés attended school. Баскетболист и его старший брат Пабло вместе с родителями фактически проживал в Галвезе, в 80 км от Санта-Фе, где Андрес получил школьное образование.
In December 2015, Culkin reprised his role as an adult Kevin McCallister in the inaugural episode of the Jack Dishel web series, "DRYVRS", where a visibly disturbed Kevin recounts his experience of being left home alone by his family. В декабре 2015 года Калкин повторил свою роль взрослого Кевина Маккаллистера в первом эпизоде веб-сериала музыканта и сценариста Джека Дишела (англ.)русск., «DRYVRS», где явно взволнованный Кевин рассказывает о своём опыте ребёнка, забытого дома его родителями.