There was no reason to consider the issues currently facing the authorities in Kyiv in the context of the Treaty. |
Не следует переносить проблемы, с которыми сталкиваются нынешние власти в Киеве, на площадку ДНЯО. |
Strict budgetary discipline would be needed to ensure that resources were used as efficiently and effectively as possible, considering the financial pressures all Member States were facing. |
Для обеспечения как можно более эффективного и результативного использования ресурсов с учетом финансовых трудностей, с которыми сталкиваются все государства-члены, будет необходима строгая бюджетная дисциплина. |
That was particularly important in view of the fiscal and economic constraints and increased financial risks facing United Nations entities. |
Это имеет особое значение в условиях финансовых и экономических ограничений и возрастающих финансовых рисков, с которыми сталкиваются структуры Организации Объединенных Наций. |
We are cognizant of the threats and dangers that the peoples and States of the world are facing domestically, regionally and internationally. |
Мы осознаем угрозы и опасности, с которыми сталкиваются народы и государства всего мира на национальном, региональном и международном уровне. |
Bearing in mind the relationship between desertification and other environmental problems of global dimension facing the international and national communities, |
учитывая взаимосвязь между опустыниванием и другими экологическими проблемами глобального масштаба, с которыми сталкиваются международное и национальные сообщества, |
We have been urged to be more creative in dealing with the constraints, challenges, prospects and options facing our countries. |
Мы были призваны к тому, чтобы проявлять творческий подход в отношении сложных вопросов, проблем, перспектив и целей, с которыми сталкиваются наши страны. |
One of the main obstacles facing African producers and exporters is the underdeveloped state of national exporting companies and their lack of credibility on world markets. |
Одним из главных препятствий, с которыми сталкиваются африканские производители и экспортеры, является неразвитость национальных экспортных компаний и отсутствие у них репутации на мировых рынках. |
However, there are a number of ways to overcome the financing constraints facing States: |
Вместе с тем существует ряд возможностей, позволяющих преодолеть финансовые ограничения, с которыми сталкиваются государства: |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has identified a number of the challenges transitional countries are facing. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) выявила ряд трудностей, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой. |
Interactive discussions addressing barriers and constraints facing small island developing States in the six thematic issues were held at the 2nd meeting, on 23 February 2009. |
Интерактивные обсуждения по преградам и препятствиям, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства в шести тематических областях, состоялись на 2-м заседании 23 февраля 2009 года. |
On the issue of migrant workers, the observer for Bangladesh denounced the inhuman treatment, discrimination and racism facing migrant workers. |
По вопросу трудящихся-мигрантов наблюдатель от Бангладеш осудила бесчеловечное обращение, дискриминацию и расизм, с которыми сталкиваются эти рабочие. |
We are committed to making ever-greater efforts in order to overcome as soon as possible the adverse conditions facing the people affected by the earthquake. |
Мы привержены тому, чтобы прилагать все более значительные усилия для преодоления как можно скорее пагубных условий, с которыми сталкиваются люди, затронутые землетрясением. |
Ms. Cartwright said that the Government was to be commended for providing a frank and detailed analysis of the problems and constraints facing women in Burkina Faso. |
Г-жа Картрайт говорит, что правительство заслуживает похвалы за откровенный и подробный анализ проблем и препятствий, с которыми сталкиваются женщины в Буркина-Фасо. |
H. Problems and obstacles facing working women |
Проблемы и препятствия, с которыми сталкиваются работающие женщины |
The main protection concerns facing refugee women and refugee children are inter-related, cannot be treated in isolation from each other, and require strong partnership amongst all concerned partners. |
Основные проблемы защиты, с которыми сталкиваются женщины-беженцы и дети-беженцы, являются взаимосвязанными, не могут рассматриваться в отрыве друг от друга и требуют активного партнерства всех заинтересованных сторон. |
Displacement also compounded the risk factors facing women during periods of armed conflict, particularly when they were responsible for the survival of their families. |
Перемещение также усиливает факторы риска, с которыми сталкиваются женщины в периоды вооруженных конфликтов, в особенности, когда они отвечают за выживание своих семей. |
The 2006 Least Developed Countries Report analyses key constraints facing least developed countries in the area of developing productive capacities. |
В Докладе по наименее развитым странам за 2006 год анализируются ключевые проблемы, с которыми сталкиваются наименее развитые страны в развитии своего производственного потенциала. |
I call on them also to let the Committee know of any problems they are facing in meeting those deadlines and any problems they are facing in putting in place counter-terrorism measures domestically. |
Я также призываю их к тому, чтобы они информировали Комитет о любых проблемах, с которыми сталкиваются, выдерживая эти сроки, а также о любых проблемах, с которыми сталкиваются, принимая внутренние меры по борьбе с терроризмом. |
1- Some of the constraints facing rural women are the same as those facing male farmers, including: |
Проблемы, с которыми сталкиваются как женщины, так и мужчины - фермеры: |
Some of the difficulties the treaty bodies were facing were thus the result of the success of the reporting system. |
Следовательно, трудности, с которыми сталкиваются договорные органы, отчасти связаны с успешной работой системы представления докладов. |
In answering questions and responding to comments and suggestions, Mr. Bernal pointed to the difficulties of a practical nature facing SOCA and its secretariat. |
Отвечая на вопросы, замечания и предложения, г-н Берналь указал на трудности практического характера, с которыми сталкиваются ПОПР и его секретариат. |
These are the causes of the social dilemmas that our people in Tuvalu and the Pacific region are facing. |
В этом причины тех социальных дилемм, с которыми сталкиваются люди в Тувалу и в регионе Тихого Океана в целом. |
I believe that one of the major constraints facing national commissions is the lack of necessary resources, beginning with human resources. |
Я считаю, что одной из главных трудностей, с которыми сталкиваются национальные комиссии, является отсутствие необходимых ресурсов, и в первую очередь людских ресурсов. |
The Conference will further promote an understanding of the effects of the different political, environmental, sociocultural and economic conditions facing families in South Africa. |
Конференция будет также содействовать лучшему пониманию воздействия различных политических, экологических, социально-культурных и экономических условий, с которыми сталкиваются семьи в Южной Африке. |
As several of the case studies reviewed by this research study reveal, forced eviction is one of the most pressing housing concerns facing indigenous peoples. |
Как показывают результаты нескольких тематических исследований, которые были проанализированы в этом обзоре, принудительное выселение является одной из наиболее острых жилищных проблем, с которыми сталкиваются коренные народы. |