| CoE-ACFC noted the lack of a comprehensive strategy to tackle the multiple disadvantages facing Roma in many areas of life. | СЕ-ККРК отметил отсутствие всеобъемлющей стратегии для устранения многочисленных ограничений, с которыми сталкиваются рома во многих областях жизни. |
| Being mindful of the budgetary constraints Parties are facing, the Executive Secretary is proposing not to expand the secretariat's core resource base. | Учитывая бюджетные ограничения, с которыми сталкиваются Стороны, Исполнительный секретарь предлагает не увеличивать базу основных ресурсов секретариата. |
| The above summary is self-explanatory regarding the constraints facing the organizations as they attempt to implement e-procurement methods. | Приведенное выше резюме наглядно свидетельствует о сдерживающих факторах, с которыми сталкиваются организации в их попытках внедрить методы электронных закупок. |
| Increasing and predictable earnings from trade can substantially relieve foreign exchange constraints facing developing countries, reduce dependence on foreign aid and lessen external debt burdens. | Увеличивающиеся и предсказуемые доходы от торговли могут существенно ослабить валютные ограничения, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, снизить их зависимость от иностранной помощи и уменьшить бремя внешнего долга. |
| Let us find other ways to meet the needs facing these girls. | Давайте находить другие пути удовлетворения потребностей, с которыми сталкиваются эти девочки. |
| She described the serious challenges, including threats, forced/early marriages and other types of violence facing women in trying to exercise their rights. | Она рассказала о серьезных проблемах, с которыми сталкиваются женщины при попытке воспользоваться своими правами, в том числе об угрозах, принудительных браках и браках в раннем возрасте и других видах насилия в отношении женщин. |
| In developing markets, one of the principal obstacles facing SME access to capital is the lack of adequate information on their financial condition and creditworthiness. | На формирующихся рынках одно из основных препятствий, с которыми сталкиваются МСП, пытаясь получить доступ к финансированию, заключается в отсутствии адекватной информации об их финансовом положении и кредитоспособности. |
| The authority responsible for equality had worked on the many obstacles facing members of the ethnic communities. | Управление по вопросам равенства проанализировало те многочисленные препятствия, с которыми сталкиваются представители этнических меньшинств. |
| His Government deplored the security risks facing humanitarian workers, and called on all States and international organizations to do their utmost to protect them. | Его правительство осуждает угрозы в области безопасности, с которыми сталкиваются гуманитарные работники, и призывает все государства и международные организации сделать все возможное для обеспечения их защиты. |
| We are continuously surprised at the changing nature of the threats facing each and every country. | У нас вызывает постоянное удивление изменяющаяся природа угроз, с которыми сталкиваются все без исключения страны. |
| The focus of the technical cooperation and capacity building activities of the secretariat is on addressing supply and demand side constraints facing these countries. | Деятельность секретариата в области технического сотрудничества и укрепления потенциала ориентирована прежде всего на устранение ограничений, с которыми сталкиваются эти страны в сфере предложения и спроса. |
| Other key initiatives had been undertaken to address human rights violations and emergency situations facing indigenous communities. | С целью рассмотрения нарушений прав человека и чрезвычайных ситуаций, с которыми сталкиваются общины коренных народов, был предпринят целый ряд других крупных инициатив. |
| The Committee is concerned about cases of arbitrary detention and unlawful expulsion facing Basotho migrant workers abroad, especially in South Africa. | Комитет выражает озабоченность по поводу случаев произвольного задержания и незаконной высылки, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты из числа народа басото в других странах, особенно в Южной Африке. |
| He also requested further information about a number of similar threats facing indigenous and tribal peoples in Suriname. | Он также просит представить дополнительную информацию по ряду аналогичных угроз, с которыми сталкиваются коренные и племенные группы населения в Суринаме. |
| We jointly worked to evaluate broadly and deeply the major aspects of the problems the Tajiks are facing. | Мы сообща попытались дать широкую и глубокую оценку основным аспектам проблем, с которыми сталкиваются таджики. |
| A. Instability and risks facing commodity producers | А. Нестабильность и риски, с которыми сталкиваются производители сырьевых товаров |
| A major problem facing developing countries in entering world markets in many service sectors has been the dominant position and integrated nature of the TNCs. | Одной из главных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны во многих секторах услуг, выходя на мировые рынки, является доминирующее положение и комплексный характер ТНК. |
| In Egypt, a major problem facing the paper industry mills which use non-wood pulp is waste products. | В Египте одной из основных проблем, с которыми сталкиваются предприятия целлюлозно-бумажной промышленности, использующие недревесную целлюлозу, являются производственные отходы. |
| Therein lies the external aspect of the problems that the newly emerging independent States, including my own country, are facing. | Это и есть внешний аспект проблем, с которыми сталкиваются недавно возникшие независимые государства, включая мою собственную страну. |
| Threats facing children within countries in conflict often cannot be brought under control without addressing those cross-border dimensions. | Опасности, с которыми сталкиваются дети в странах, в которых происходит конфликт, часто не могут быть ликвидированы без надлежащего рассмотрения этих трансграничных аспектов. |
| One of the most significant problems in Kosovo facing people affected by the fighting has been the lack of food. | Одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются пострадавшие от боевых действий жители Косово, является нехватка продовольствия. |
| Among the constraints currently facing developing countries, many delegations cited the debt problem. | Среди проблем, с которыми сталкиваются в настоящее время развивающиеся страны, многие делегации называли проблему задолженности. |
| In conclusion, he emphasized the need for technical assistance and noted the specific problems that non-WTO members were facing. | В заключение выступающий подчеркнул потребность в технической помощи и отметил специфические проблемы, с которыми сталкиваются страны, не являющиеся членами ВТО. |
| The paper attempted to summarize the main issues, including the most important sources of conflict facing indigenous peoples. | В документе сделана попытка подытожить основные вопросы, включая наиболее важные источники конфликтов, с которыми сталкиваются коренные народы. |
| He was aware of certain constraints facing donors in terms of their domestic procedures. | Ему известно об определенных проблемах, с которыми сталкиваются доноры в связи с их внутренними процедурами. |