| However, given the formidable challenges they are facing, the Afghan Government and people deserve continued international assistance and support. | Однако учитывая огромные проблемы, с которыми сталкиваются правительство и народ Афганистана, они заслуживают непрерывной международной помощи и поддержки. |
| Rebel movements are responsible for many of the threats facing civilians and the relief operation. | Движения мятежников несут ответственность за многие угрозы, с которыми сталкиваются гражданские лица и деятельность по оказанию помощи. |
| Accordingly, UNCTAD points to the permanency of some of the structural constraints facing many LDCs. | Исходя из этого, ЮНКТАД подчеркивает постоянство некоторых из структурных ограничений, с которыми сталкиваются многие НРС. |
| Problems that countries are facing in collection of good quality data on balance of payments. | Проблемы, с которыми сталкиваются страны при сборе высококачественных данных о платежном балансе. |
| Poverty remains the underlying constraining factor in many of the unfavourable situations facing Tanzanian children, as well as in increasing their vulnerability. | Нищета по-прежнему остается главной причиной многих сложных проблем, с которыми сталкиваются дети Танзании, а также повышения уровня их уязвимости. |
| Many of the most salient protection concerns facing refugee women and refugee children today are outlined earlier in this Note. | О многих из наиболее характерных проблем в области защиты, с которыми сталкиваются женщины-беженцы и дети-беженцы в настоящее время, уже говорилось выше в настоящей записке. |
| Specific obstacles facing displaced and returnee women were identified in another report prepared by UNHCR, issued in May 2000. | Конкретные трудности, с которыми сталкиваются женщины, принадлежащие к категории перемещенных лиц и возвращенцев, были описаны в другом докладе, который был подготовлен УВКБ и опубликован в мае 2000 года. |
| It was important for the General Assembly to know about the challenges those countries were facing. | Важно, чтобы Ассамблея знала о трудностях, с которыми сталкиваются эти страны. |
| In his opening statement, the Chairperson/Rapporteur drew attention to the many problems that indigenous peoples were currently facing. | В своем вступительном выступлении Председатель/Докладчик обратил внимание на многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются в настоящее время коренные народы. |
| Her Ministry was working to overcome the social and cultural barriers facing women. | Ее министерство принимает меры по преодолению социальных и культурных препятствий, с которыми сталкиваются женщины. |
| A major problem facing many countries today is the lack of adequate governance structures. | Одна из серьезных проблем, с которыми сталкиваются сегодня многие страны, обусловлена отсутствием адекватных структур управления. |
| Challenges and restrictions facing the implementation of women's right to health | Проблемы и препятствия, с которыми сталкиваются женщины в процессе реализации своего права на охрану здоровья |
| The case studies provide useful insights into various practical challenges pertaining to institutional development, enforcement and technical issues that member States are facing in implementing IFRS. | В тематических исследованиях приведены полезные сведения, позволяющие глубже понять те различные трудности практического характера в отношении институционального развития, правоприменения и технических вопросов, с которыми сталкиваются государства-члены при осуществлении МСФО. |
| Incompatibility between different transit arrangements is one of the risks facing countries and transport operators involved in different arrangements. | Несовместимость различных механизмов транзитных перевозок является одной из опасностей, с которыми сталкиваются страны и транспортные операторы, участвующие в различных схемах. |
| It provides a useful opportunity to consider the unique issues and emerging threats facing the Pacific Islands Forum countries. | Это откроет хорошую возможность рассматривать специфические проблемы и новые угрозы, с которыми сталкиваются страны Форума тихоокеанских островов. |
| Evaluation of problems and barriers facing LDCs in regard to CRS and GDS. | Оценка проблем и препятствий, с которыми сталкиваются НРС в связи с КСБ и ГРС. |
| The undeniable nature of the challenges that organizations were facing in the light of the changing environment was underscored. | Была подчеркнута неизбежная необходимость решения проблем, с которыми сталкиваются организации в свете меняющихся условий. |
| In particular, it could devote greater attention to the considerable barriers facing exporters of services from African and other developing countries. | В частности, более значительное внимание следует уделить существенным барьерам, с которыми сталкиваются экспортеры услуг из африканских и других развивающихся стран. |
| But we have not forgotten the major problems that other peoples are facing. | Вместе с тем мы не забыли о серьезных проблемах, с которыми сталкиваются другие народы. |
| These considerations highlight the difficult dilemmas facing States engaged in the global campaign against terrorism. | Эти соображения отражают сложные дилеммы, с которыми сталкиваются государства, участвующие в глобальной кампании борьбы с терроризмом. |
| One of the main obstacles facing enterprises in the region was the difficulty of accessing new technology and financing. | Одно из главных препятствий, с которыми сталкиваются предприятия региона, - трудность получения новой технологии и финансирования. |
| Nevertheless, the downside risks facing developing countries remain significant, as witnessed by the economic problems in Argentina. | Тем не менее экономические проблемы в Аргентине показали, что риски экономического спада, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, остаются немалыми. |
| The particular problems faced by some groups of women facing multiple discrimination are outlined below. | Особые проблемы, с которыми сталкиваются некоторые группы женщин, подвергающихся одновременно дискриминации по разным линиям, изложены ниже. |
| Global warming is exacerbating the serious economic and social problems that developing countries are facing. | Глобальное потепление приводит к усугублению серьезных экономических и социальных проблем, с которыми сталкиваются сегодня развивающиеся страны. |
| In conclusion, we welcome the ongoing efforts directed towards addressing the difficulties Member States are facing in implementing United Nations sanctions regimes. | В заключение хочу отметить, что мы приветствуем предпринимаемые усилия, направленные на преодоление трудностей, с которыми сталкиваются государства-члены при осуществлении режимов санкций Организации Объединенных Наций. |