Prevention is one of the main themes of this special session, and unless we wake up to this challenge, we will soon be facing the repercussions of the disease that our African brethren are facing today. |
Профилактика является одной из основных тем этой специальной сессии, и если мы не сумеем противостоять этому вызову, то вскоре столкнемся с последствиями заболевания, с которыми сталкиваются наши африканские собратья сегодня. |
The Mission was aware of all the problems and difficulties that the Kosovo Serbs were facing. |
Миссии было известно о всех проблемах и затруднениях, с которыми сталкиваются косовские сербы. |
Notwithstanding the financial problems the regional centres are facing, we do not feel it appropriate to shut them down. |
Несмотря на те финансовые проблемы, с которыми сталкиваются эти региональные центры, мы не считаем их закрытие уместным. |
The Board has also noted the difficulties many States are facing in fulfilling their treaty obligations. |
Комитет отметил также трудности, с которыми сталкиваются многие государства при выполнении своих договорных обязательств. |
It furthermore recognizes challenges and difficulties which the Governments and citizens of Bulgaria and Romania are facing. |
Он отмечает также проблемы и трудности, с которыми сталкиваются правительства и граждане Болгарии и Румынии. |
Furthermore, it should identify and address the impediments facing developing countries in decision-making processes in all trade negotiation forums. |
Кроме того, в контексте этого процесса следует выявлять и устранять препятствия, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при принятии решений на всех форумах, где ведутся переговоры по вопросам торговли. |
Mitigating risks facing private investors in developing countries |
Ограничение рисков, с которыми сталкиваются частные инвесторы в развивающихся странах |
Adequate attention must also be accorded to threats facing women in armed conflict. |
Необходимо также уделять должное внимание угрозам, с которыми сталкиваются женщины в вооруженном конфликте. |
In his report, the Secretary-General pointed to the challenges and constraints that African countries are facing in the implementation of NEPAD. |
В своем докладе Генеральный секретарь указывает на трудности и препятствия, с которыми сталкиваются страны Африки при осуществлении НЕПАД. |
The report was right in calling for a global approach to deal with the structural constraints that the African economies were facing. |
В докладе совершенно верно указывается на необходимость глобального подхода к решению структурных проблем, с которыми сталкиваются африканские страны. |
The meeting will consider country case studies, to analysis the problems countries are facing in harmonizing national classifications with the UNFC. |
Совещание рассмотрит примеры использования классификации в странах в свете проблем, с которыми сталкиваются эти страны в области гармонизации национальных классификаций с РКООН. |
Challenges particularly facing smallholder farmers are lack of access to knowledge, skills, inputs, credit, markets and infrastructure. |
Проблемы, с которыми сталкиваются в первую очередь мелкие фермеры, связаны с недостаточными доступом к знаниям, навыкам, производственным ресурсам, кредитам, рынкам и инфраструктуре. |
Most ongoing UNDP activities for people with disabilities took a multisectoral approach to tackling the multiple forms of discrimination facing persons with disabilities. |
В рамках большинства осуществляемых ПРООН мероприятий в интересах инвалидов используется многосторонний подход, направленный на устранение самых различных форм дискриминации, с которыми сталкиваются инвалиды. |
This document analyses some of the major challenges Governments are facing in improving and ensuring food security in drylands. |
В настоящем документе приведен анализ некоторых из основных проблем, с которыми сталкиваются правительства в своей деятельности по улучшению и обеспечению продовольственной безопасности в засушливых районах. |
In the light of recent events, several representatives drew attention to the physical threats facing cities and their inhabitants. |
В свете недавних событий несколько представителей обратили внимание на физические угрозы, с которыми сталкиваются города и их население. |
Despite the problems they were facing, the rich countries should make every effort to honour their development financing commitments. |
Несмотря на проблемы, с которыми сталкиваются богатые страны, они должны предпринять все усилия, чтобы выполнить свои обязательства по финансированию развития. |
The endless visa troubles facing Africans seeking to emigrate to the West; |
Многочисленные трудности, с которыми сталкиваются африканцы, желающие эмигрировать на Запад, в вопросах получения виз. |
Against that background, we cannot but enhance our cooperation in addressing these challenges, which young people throughout the world are facing. |
В этих условиях мы просто обязаны укреплять наше сотрудничество для решения этих проблем, с которыми сталкиваются молодые люди во всем мире. |
Several ILO conventions address the occupational hazards facing workers in extractive industries, as will be discussed in more detail below. |
Несколько конвенций МОТ посвящены профессиональным рискам, с которыми сталкиваются работники предприятий добывающий промышленности, о чем речь более подробно пойдет ниже. |
Several International Labour Organization (ILO) conventions concern the occupational hazards facing workers in extractive industries. |
Несколько конвенций Международной организации труда (МОТ) касаются профессиональных опасностей, с которыми сталкиваются работники добывающих предприятий. |
Several important initiatives had been taken to respond to emergency situations facing indigenous communities and to reports of human rights violations against them. |
Были предприняты важные меры в качестве реакции на чрезвычайные ситуации, с которыми сталкиваются коренные общины, и на сообщения о нарушении их прав человека. |
Capacity constraints facing national statistics institutions resulted in delays to MICS surveys in several countries. |
Трудности, обусловленные неадекватностью потенциала, с которыми сталкиваются национальные статистические органы, привели к задержкам в проведении ОПГВ в ряде стран. |
Institutional racism in law enforcement, the criminal justice system and penal administration was a civil rights crisis facing African descendants worldwide. |
Узаконенный расизм в правоприменении, системе уголовного правосудия и управлении пенитенциарными учреждениями является кризисом гражданских прав, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения повсюду в мире. |
The information available to the Institute shows that African States are facing difficulties in managing their criminal justice systems. |
З. Имеющаяся у Института информация свидетельствует о трудностях управления национальными системами уголовного правосудия, с которыми сталкиваются государства Африки. |
That did not mean that Germany does not care about problems migrant workers are facing. |
Это не значит, что Германия безразлично относится к проблемам, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты. |