Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Которыми сталкиваются

Примеры в контексте "Facing - Которыми сталкиваются"

Примеры: Facing - Которыми сталкиваются
It is our duty to do what we can to offset the high transit and transport costs facing businesses in the LLDCs. Наш долг - сделать все возможное для того, чтобы снизить высокие транспортные издержки и высокую стоимость транзитных перевозок, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю.
When drafting a thematic report on the situation of human rights defenders, OHCHR-Mexico identified the specific challenges that indigenous human rights defenders were facing while undertaking their activities. При составлении тематического доклада о положении правозащитников Отделение УВКПЧ в Мексике указало на конкретные проблемы, с которыми сталкиваются правозащитники при осуществлении своей деятельности.
Taking into consideration the difficulties faced by some Article 5 Parties facing specific climatic conditions and other unique operating conditions, such as those as in mines that are not open pit mines, in the air-conditioning and refrigeration sectors, принимая во внимание трудности, с которыми сталкиваются некоторые Стороны, действующие в рамках статьи 5, в секторах кондиционирования воздуха и холодильного оборудования в связи с конкретными климатическими условиями и другими специфическими условиями эксплуатации, например, когда речь идет о шахтах, которые не являются открытыми карьерами,
Also recognizes the economic and social difficulties faced by developing countries and countries with economies in transition in achieving the goals of the World Summit for Children, especially for countries facing a debt burden; З. также признает социально-экономические трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и страны с переходной экономикой в области достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, особенно страны, перед которыми стоит проблема задолженности;
Difficulties developing countries are facing Трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны
A lack of adequate financial resources and capacity limitations are some of the biggest constraints facing landlocked developing countries in their efforts to achieve sustained growth and sustainable development. Одними из главных препятствий, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в своем стремлении добиться стабильного роста и устойчивого развития, являются нехватка финансовых ресурсов и ограниченность потенциала.
The high level of international transport costs facing landlocked countries is explained also by the fact that their exports incur additional costs in the country or countries of transit. Высокий уровень расходов по международной транспортировке, с которыми сталкиваются не имеющие выхода к морю страны, объясняется также тем фактом, что их экспорт облагается дополнительными сборами в стране или странах транзита.
Her delegation was pleased that high priority was attached to reducing the instability and risks facing commodity producers, and it endorsed future work in this field. Ее делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что вопросы уменьшения нестабильности и рисков, с которыми сталкиваются производители сырьевых товаров, отнесены к числу первоочередных, и выступает в поддержку продолжения работы в этой области.
Given the difficulties and constraints facing landlocked developing countries, the Almaty Programme of Action will not be translated into reality without adequate financial and technical assistance from the international community. С учетом трудностей и ограничений, с которыми сталкиваются окруженные развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, Алматинская программа действий не будет воплощена в реальность без адекватной финансовой и технической помощи со стороны международного сообщества.
The main objective of most capital-exporting countries is to obtain legal protection for investment under international law and thus reduce as much as possible the non-commercial risks facing foreign investors in host countries. Важнейшая цель большинства стран - экспортеров капитала заключается в том, чтобы добиться правовой защиты инвестиций нормами международного права и тем самым максимально снизить некоммерческие риски, с которыми сталкиваются зарубежные инвесторы в странах, где они размещают свои инвестиции.
This effort was designed both to gain a better understanding of the constraints facing country offices in carrying out mandatory evaluations as well as to map out corrective actions to be taken. Эти меры были направлены как на обеспечение более глубокого понимания тех затруднений, с которыми сталкиваются страновые отделения при соблюдении обязательных требований в отношении оценок, так и на разработку мер, которые необходимо принять с целью устранения допущенных ошибок.
The Information for Development Program is managed by the World Bank to address issues and obstacles facing developing countries in an increasingly information-driven world economy. Управляемая Всемирным банком программа "Информация в целях развития" имеет целью решать вопросы и устранять препятствия, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в мировой экономике, все более зависящей от своевременности получения информации.
AMIS/UNAMID and the international humanitarian community have worked closely together to reduce threats facing vulnerable populations and to develop community policing mechanisms, including joint firewood patrols. МАСС/ЮНАМИД и международное гуманитарное сообщество работают в тесном сотрудничестве, стремясь ослабить угрозы, с которыми сталкиваются уязвимые группы населения, и разработать местные механизмы охраны правопорядка, включая организацию совместных патрулей в районах сбора хвороста.
A growing number of participatory programmes are using a gender approach, recognizing the specific realities facing girls and engaging both boys and girls in questioning rigid and discriminatory gender socialization and norms. В рамках все большего числа программ, основанных на участии многих субъектов, используется гендерный подход, признающий конкретные реалии, с которыми сталкиваются девочки, и подводящий как мальчиков, так и девочек к тому, чтобы ставить под вопрос жесткие и дискриминационные факты и нормы гендерной социализации.
They are also helping to shed light on obstacles facing countries in achieving the MDGs and exploring ways and means to overcome them. Они также помогают пролить свет на препятствия, с которыми сталкиваются страны в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на пути их преодоления.
The Multi-year Expert Meeting on Transport, Trade Logistics and Trade Facilitation will address some emerging and persistent issues that developing countries are facing and which need to be dealt with as a matter of priority. Участники совещания рассмотрят как давние, так и некоторые новые проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и которые требуют первоочередного внимания.
In the run-up to elections, the Task Force addressed the obstacles facing women candidates campaigning for office as well as the issue of their personal security. Во время подготовки к выборах Целевая группа рассмотрела трудности, с которыми сталкиваются женщины-кандидаты при проведении своих предвыборных кампаний, и проблему обеспечения их личной безопасности.
The tragedy provided a stark reminder of the risks facing many of Egypt's slum-dwellers, who number between 5 and 11 million people, according to official estimates, and live in around 1,000 overcrowded informal settlements (ashwaiyyat) that lack adequate basic services. Трагедия обнажила те опасности, с которыми сталкиваются многие обитатели египетских трущоб (по оценкам официальных властей, их насчитывается от 5 до 11 миллионов человек), проживающие в более чем тысяче перенаселённых самовольных поселений (так называемые «ашваияты»), где отсутствуют элементарные удобства.
The Commission was fully attuned to the contemporary realities and constraints facing all organizations; it was, however, expected by the Assembly to base its decisions and recommendations on technical considerations. Комиссия в полной мере учитывает сложившиеся ныне реальности и сдерживающиеся факторы, с которыми сталкиваются все организации; однако, согласно ожиданиям Ассамблеи, она принимает свои решения и рекомендации, руководствуясь техническими соображениями.
Instead of safeguarding LDCs and NFIDCs against any possible negative effects of the Agreement's implementation, the Decision had done little to prevent those countries from facing increasing difficulties in financing their food import requirements. Не обеспечив защиты НРС и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия от каких-либо возможных негативных последствий осуществления Соглашения, указанное решение практически ни в коей мере не смягчило те нарастающие трудности, с которыми сталкиваются упомянутые страны при финансировании своих потребностей в импорте продовольствия.
The adoption of the ECA African Gender and Development Index by a number of countries has led to the identification of several gender disparities, such as vulnerabilities facing female-headed households. Принятие рядом стран разработанного ЭКА африканского индекса развития с учетом гендерного фактора привело к выявлению нескольких гендерных несоответствий, в частности связанных с уязвимостью проблем, с которыми сталкиваются семьи, главами которых являются женщины.
At the G-20 Summit in London in April 2009, leaders had supported a general special drawing rights allocation of $250 billion to help stop a serious capital drain and contagion risk facing emerging market countries. В апреле 2009 года на Саммите Группы двадцати в Лондоне лидеры поддержали предложение о выделении специальных прав заимствования на общую сумму 250 млрд. долл. США для пресечения значительной утечки капитала и устранения риска возникновения цепной реакции, с которыми сталкиваются страны с формирующейся рыночной экономикой.
The current trend continues to have a lopsided impact on the poor and on the increasing numbers of extremely poor and vulnerable people, who are those least able to counter the impact of economic dislocations facing our countries. Нынешняя тенденция продолжает по-разному сказываться на жизни беднейших слоев населения и вести к росту числа и снижению защищенности людей, живущих в условиях крайней нищеты, которые меньше всего способны противостоять последствиям экономических потрясений, с которыми сталкиваются наши страны.
However, due to a variety of impediments facing the landlocked countries, many of them, including Afghanistan, have not yet been able to fully use trade as an effective instrument to achieve their development goals. Однако в силу различных препятствий, с которыми сталкиваются страны, не имеющие выхода к морю, многие из них, включая Афганистан, не смогли в полном объеме использовать торговлю в качестве эффективного механизма достижения целей в области развития.
The Commission should identify the barriers and constraints that all countries, particularly developing countries, are facing in implementing the agreed goals and targets in these areas. В ходе четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию следует определить препятствия и проблемы, с которыми сталкиваются все страны, в частности развивающиеся, при осуществлении согласованных целей и задач в этих областях.