Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Facilitate - Обеспечить"

Примеры: Facilitate - Обеспечить
He also appealed to Governments and non-governmental organizations to contribute financially to the Voluntary Fund for Indigenous Populations so that assistance could be provided to indigenous participants and thereby facilitate the widest possible involvement of delegations. Он обратился с призывом к правительствам и неправительственным организациям продолжать оказывать финансовую поддержку добровольному фонду коренного населения, с тем чтобы оказать помощь представителям коренных народов и тем самым обеспечить их самое широкое участие в работе делегаций.
It is through building up organisational competence, among other things, that we can facilitate the transfer of competence to new employees. Именно путем наращивания организационной компетенции можно, в частности, обеспечить передачу компетенции новым работникам.
Moreover, we must ensure and facilitate the smooth process of demobilization following the armed conflict and reintegrate refugees and displaced persons into society and provide them with opportunities to engage in normal productive activities. Кроме того, мы должны обеспечить и облегчить процесс демобилизации вслед за окончанием вооруженного конфликта и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц в жизнь общества и гарантировать им возможности участия в нормальной производственной деятельности.
Further requests the Secretary-General to enable the Focal Point for Women effectively to monitor and facilitate progress in the implementation of the strategic plan; просит далее Генерального секретаря обеспечить Координатору по вопросам женщин возможность эффективно следить за ходом реализации стратегического плана и содействовать ей;
The Working Group advocates the establishment of land corridors for humanitarian aid, and believes that UNPROFOR deployment in larger numbers can secure and facilitate the establishment of these corridors. Рабочая группа выступает за создание наземных коридоров для доставки гуманитарной помощи и считает, что увеличение численности СООНО может обеспечить и облегчить создание таких коридоров.
The participation of the Bretton Woods institutions could greatly facilitate the effectiveness of this modality and ensure greater complementarity in the activities of the United Nations system. Участие бреттон-вудских учреждений могло бы в значительной степени содействовать повышению эффективности этой формы деятельности и обеспечить большую взаимодополняемость в рамках деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The Government is strongly encouraged to ensure speedy promulgation and effective implementation of such legislation. Doing so should greatly facilitate and foster NGO activity which, in turn, can assist the Government in addressing the needs of the displaced. Правительству настоятельно рекомендуется обеспечить скорейшую промульгацию и эффективное осуществление данного нормативного акта, поскольку это позволит значительно активизировать и ускорить деятельность неправительственных организаций, что в свою очередь может способствовать облегчению стоящих перед правительством задач по удовлетворению потребностей перемещенных внутри страны лиц.
SME cooperatives, such as producers' cooperatives or credit cooperatives, could facilitate marketing or the making available of facilities that could be shared. Кооперативы МСП, подобные производственным или кредитным кооперативам, могут облегчить сбыт или обеспечить инфраструктурные возможности для совместного использования.
Another of her priorities would be to ensure that women's human rights were recognized and protected, which would facilitate the solution of some of the most daunting economic and social problems. Г-жа Робинсон говорит далее, что другая первоочередная задача заключается в том, чтобы добиться признания и обеспечить защиту прав человека, что будет способствовать решению некоторых наиболее злободневных социально-экономических проблем.
Further, it requested the Secretary-General to continue his work to create a gender-sensitive work environment and to enable the Focal Point for Women in the Secretariat effectively to monitor and facilitate progress in the implementation of the strategic plan. Она просила далее Генерального секретаря продолжать свою работу по созданию такой рабочей обстановки, в которой учитывались бы гендерные аспекты, и обеспечить Координатору по вопросам женщин в Секретариате возможность эффективно следить за ходом реализации стратегического плана и содействовать ей.
It might be useful to collect information on these programmes and projects in a more systematic way to secure transparency and to stimulate the exchange of experiences and facilitate cooperation. Возможно, было бы полезным организовать сбор информации по этим программам и проектам на более систематической основе, с тем чтобы обеспечить транспарентность, стимулировать обмен опытом и облегчить дальнейшее развитие сотрудничества.
Finally, if properly utilized, mediation can do more than merely achieve a settlement of the conflict; it can also facilitate in the long run the full transformation of relations between and within States. Наконец, в случае надлежащего использования, благодаря посредничеству можно добиться большего, чем просто обеспечить урегулирование конфликта; в долгосрочном плане оно может также содействовать полному преобразованию отношений между государствами и внутри них.
Measures had been adopted to bring prison education into line with general school education, facilitate prison officials' work through the introduction of an electronic database of prisoners' records, and ensure prisoner employment. Были приняты меры с целью привести образование, получаемое в тюрьме, в соответствие со школьным образованием, облегчить работу тюремной администрации путем создания электронной базы личных дел заключенных, и обеспечить последних работой.
Therefore, it was necessary to ensure that international practices were being implemented by banking systems in developing countries enabling them to better facilitate financial intermediation between savers and investors, both domestic and foreign. Поэтому необходимо обеспечить применение международной практики в банковских системах развивающихся стран, с тем чтобы они могли лучше выполнять функции финансового посредничества между источниками сбережений и инвесторами, как отечественными, так и иностранными.
First, there is a need to achieve political stability and a favourable environment for private sector activities, which may involve simply relaxing excessive restrictions, introducing new laws and regulations, or reinterpreting existing ones that can facilitate business. Во-первых, необходимо обеспечить политическую стабильность и создать благоприятную среду для деятельности частного сектора, что может потребовать просто ослабления чрезмерных ограничений и принятия нового законодательства и нормативных положений или пересмотра существующих в интересах облегчения хозяйственной деятельности.
Comprehensive studies on these issues should be initiated in order to understand them better and facilitate the elaboration of policies and programmes, including rehabilitation programmes, to combat them effectively. Необходимо начать всесторонние исследования этих вопросов, с тем чтобы обеспечить их более глубокое понимание и содействовать разработке политики и программ, в том числе программ реабилитации, обеспечивающих эффективную борьбу с этими явлениями.
The Committee also notes with appreciation the establishment of an integrated National Primary School Nutrition Programme intended to encourage enrolment and facilitate attendance of all children, especially those from economically disadvantaged families. Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает принятие комплексной Национальной программы по питанию учащихся начальных школ, призванной обеспечить более активную запись новых учащихся и облегчить посещение школы для всех детей, особенно из малоимущих семей.
The Registry is currently in the process of reforming the remuneration system to firstly, facilitate the associated administrative work, and secondly, recognize that the defence counsel are essentially independent contractors. В настоящее время Секретариат занимается пересмотром системы вознаграждения, с тем чтобы, во-первых, облегчить соответствующую административную работу, и во-вторых, обеспечить признание того факта, что адвокаты являются, по сути, независимыми подрядчиками.
This will facilitate the adoption in 2010 of the International Public Sector Accounting Standards, for which work is well under way to ensure shared interpretations and strategies. Это облегчит процесс принятия в 2010 году Международных стандартов учета в государственном секторе, работа над которыми, призванная обеспечить согласованный характер толкования и стратегий, идет полным ходом.
The transaction log and registries shall reconcile their data with each other in order to ensure data consistency and facilitate the automated checks of the transaction log. Регистрационный журнал операций и реестры сверяют данные друг друга, чтобы обеспечить их согласованность и облегчить автоматизированные проверки регистрационного журнала операций.
The resources requested for the Internal Audit Division will facilitate a more uniform and consistent work programme with respect to risk assessment, enhance quality and ensure adherence to international audit standards, thereby responding to observations of the Board of Auditors. Ресурсы, испрошенные для Отдела внутренней ревизии, позволят обеспечить разработку более единообразной и последовательной программы работы в отношении оценки степени риска, повышения качества и обеспечения соблюдения международных норм ревизий, что будет соответствовать замечаниям Комиссии ревизоров.
Within the framework of our international partnership against HIV/AIDS, my Government would like to identify and take advantage of every approach and facilitate better care for persons suffering from this disease. В рамках международного партнерства в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом наше правительство хотело бы выявить и использовать все возможные варианты и обеспечить более правильный уход за лицами, страдающими от этого заболевания.
In agreement with the Ad Hoc Working Group, my delegation believes that the contribution of resources alone will not facilitate access to education for a larger number of people and that, along with sound management of public affairs, wise policies must be adopted. Соглашаясь со Специальной рабочей группой, моя делегация считает, что только направлением финансовых средств невозможно обеспечить доступ к просвещению большего числа людей и что наряду с четко продуманным управлением государственными делами нужно проводить еще и мудрую политику.
At the national level, a coherent approach would facilitate progress, not only on that level, but also internationally. Применение слаженного подхода на национальном уровне позволит обеспечить прогресс не только на национальном, но и на международном уровне.
A new organization of work and particularly of working hours may facilitate the maintenance and creation of jobs; новая организация работы и, в частности, регулирование продолжительности рабочего дня могут обеспечить сохранение и даже создание рабочих мест