Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Facilitate - Обеспечить"

Примеры: Facilitate - Обеспечить
(e) Facilitate actions aimed at, inter alia, ensuring legal security of tenure, capacity-building and improving access to credit, which, apart from subsidies and other financial instruments, can provide safety nets that reduce vulnerability; ё) содействовать мерам, направленным, в частности, на обеспечение юридических гарантий сохранения жилья, расширение возможностей и улучшение доступа к кредитованию, которое наряду с субсидиями и другими финансовыми инструментами может обеспечить системы социальной безопасности, способствующие снижению степени уязвимости;
(b) Facilitate the enrolment of refugee and asylum-seeking children by removing administrative obstacles to their inclusion in the educational system at an adequate grade level and ensure full implementation of their right to education; Ь) содействовать приему на учебу в школы детей беженцев и просителей убежища путем устранения административных препятствий к их зачислению в систему образования на соответствующий уровень обучения и обеспечить полное осуществление их права на образование;
(b) Facilitate access to all mined border areas where access may be difficult or contested, without prejudice to potential border delineation, to ensure that survey and clearance can proceed as soon as possible. Ь) облегчать доступ ко всем заминированным пограничным районам, где доступ может быть затруднен или оспариваться, без ущерба для потенциальной делимитации границы, с тем чтобы обеспечить скорейшее возможное проведение обследования и расчистки;
Facilitate the full involvement of women and women's groups in the peace process in accordance with Security Council resolution 1325 (2000) and ensure that women's needs and interests are included in all negotiations; содействовать полномасштабному участию женщин и женских групп в мирном процессе в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности и обеспечить, чтобы в повестку дня всех переговоров включались вопросы, касающиеся потребностей и интересов женщин;
Facilitate the development and updating of information on workplace chemicals by reliable sources in forms and languages suitable for workplace participants and the ready and convenient access to that information by employers, employees and Governments. оказать содействие в сборе и обновлении информации о химических веществах на рабочем месте из достоверных источников в форме и на языках, позволяющих использовать ее на рабочих местах, и обеспечить оперативный и упрощенный доступ к такой информации для нанимателей, служащих и органов власти;
Particular focus is placed on how technology-supported smart city governance can facilitate sustainable urban development and contribute to the definition of smart city models for Macao, China. Особое внимание здесь уделяется вопросу о том, каким образом управление «умными городами» на основе технологий может обеспечить возможности для устойчивого городского развития и способствовать разработке моделей, отвечающих критериям «умного города», для Макао, Китай.
The report considers how an international decade and a United Nations day could promote and facilitate South-South cooperation in realizing internationally agreed development goals, especially those set out in the Millennium Declaration. В настоящем докладе рассматривается вопрос о том, каким образом международное десятилетие и день Организации Объединенных Наций могли бы обеспечить поощрение и облегчение сотрудничества Юг-Юг в деле реализации согласованных на международном уровне целей в области развития, в особенности целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
EMEAP is aiming to design ABF2 in such a way that will facilitate investment by other public and private sector investors along with central banks. В своем подходе к созданию АОФ2 Группа стремится обеспечить, чтобы наряду с центральными банками содействие по линии этого фонда оказывалось другим инвесторам из государственного и частного секторов.
The 2007 law on migratory flow accounting had been adopted in order to control migratory flows more effectively and facilitate registration procedures for new migrants. В 2007 году был принят закон о миграционном учете иностранных граждан и лиц без гражданства, который ставит целью обеспечить более эффективный контроль за миграционными потоками и упростить порядок регистрации новых мигрантов.
We request that the United States also facilitate all the work of investigation and clarification. Мы обращаемся с просьбой обеспечить, чтобы Соединенные Штаты также содействовали созданию благоприятных условий для проведения любой работы по расследованию и выяснению обстоятельств этих событий.
It is anticipated that the implementation of Atlas through the project module will facilitate the setting and measuring of both qualitative and quantitative performance indicators for projects. ЮНИСЕФ будет продолжать работать с партнерами-исполнителями, стремясь обеспечить получение расписок в подтверждение получения помощи наличными.
The presence of a Vice-Chairman could facilitate a situation where the Fair Competition Tribunal is flexible to operate with two panels of its members sitting to look at different cases. Назначение заместителя председателя могло бы обеспечить Суду по делам о конкуренции необходимую гибкость, позволяющую ему образовывать коллегии из числа своих членов, слушающие разные дела.
This requires the rapid creation of conditions that would facilitate the safe return of 1.6 million refugees to their homes in dignity and the bringing to justice of the perpetrators of genocide. Это требует быстрого создания условий, позволяющих обеспечить возвращение 1,6 миллиона беженцев в свои дома в условиях безопасности и с достоинством и привлечение к судебной ответственности лиц, ответственных за совершение актов геноцида.
With the participation of the Republic of China, the United Nations can live up to its principle of universality, achieve its goal of preventive diplomacy, and facilitate the cross-strait reconciliation and peace process. Благодаря участию Китайской Республики Организация Объединенных Наций сможет претворить в жизнь свой принцип универсальности, добиться своей цели превентивной дипломатии и обеспечить примирение и мирный процесс в расположенных по обе стороны пролива территориях.
This is a one-volume working collection, designed to improve Tokelau's access to the existing law and facilitate the proper use of the legislative power granted in 1996. Это издание представляет собой однотомное собрание материалов, предназначенное для того, чтобы расширить доступ Токелау к действующему законодательству и обеспечить надлежащее использование законодательной власти, предоставленной в 1996 году.
The Special Rapporteur is monitoring the situation carefully and considers that the adoption of a binding legal instrument would encourage countries to review their national legislation and would facilitate enforcement. Таким образом, Специальный докладчик постоянно держит в поле зрения этот вопрос и считает, что принятие документа, имеющего обязательную юридическую силу, будет способствовать пересмотру различными странами своего национального законодательства и позволит обеспечить непрерывный контроль за разработкой и осуществлением такого законодательства.
Quick impact projects funded from the UNMEE budget are intended to provide a flexible disbursement facility to support, on short notice, through small-scale quick impact projects, activities designed to promote and facilitate United Nations peace-building efforts in the temporary security zone and areas adjacent to it. Проекты с быстрой отдачей, финансируемые из бюджета МООНЭЭ, призваны обеспечить гибкий платежный механизм для оказания оперативной поддержки усилий по оказанию содействия миростроительной деятельности Организации Объединенных Наций во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах.
By means of new developments and improvements of our parts, we attempt to develop products that facilitate binding, thus enabling faster and more economic work. Благодаря новым разработкам и усовершенствованию изделий мы развиваем продукты, позволяющие упростить работы по прихватыванию и обеспечить более быстрый и экономически эффективный рабочий процесс.
In elaborating a framework for elections, it will be also be crucial to ensure arrangements that facilitate the participation of minorities and that allow their legitimate interests to be adequately represented. При разработке рамок выборов крайне важно было бы также обеспечить необходимые механизмы в целях содействия участию меньшинств и обеспечению адекватной представленности их законных интересов.
His experience in UNIDO would facilitate his work at the head of the Organization, and ensure that stability would continue and that the Organization could face the challenges that lay ahead. Уже имеющийся у него опыт работы в ЮНИДО поможет ему руководить Организацией и обеспечить ее даль-нейшую стабильность и возможность решения стоящих перед ней проблем.
As regards phasing, we find merits in a two-phase approach as a means to ensure timely implementation of OSI which will facilitate the detection of such time-critical phenomena as the presence of noble gases and aftershocks. Что касается разбивки на этапы, то мы усматриваем наличие достоинств у двухэтапного подхода как способа обеспечить своевременное осуществление ИНМ, что облегчит обнаружение таких феноменов, как присутствие благородных газов и афтершоков, которые очень сильно зависят от фактора времени.
A cost-effective local area network PC-based tracking and control system would be used and the scientific data and payload on-board configuration would be distributed through the Internet in order to decentralize and facilitate the interfacing between the payload and its customers. В эксперименте будет также использоваться экономически рентабельная местная сеть слежения и приема данных с использованием персональных компьютеров, а данные от бортового научного оборудования будут распространяться через систему "Интернет", для того чтобы обеспечить децентрализацию информации и облегчить интерфейс между полезной нагрузкой и ее пользователями.
The two divisions will ensure that the two initiatives be complementary and not a duplication; (b) In order to significantly improve the marketing of TIR and facilitate its strategic improvements a UNECE-funded study has just been launched. Эти два отдела должны обеспечить, чтобы обе инициативы дополняли, а не дублировали друг друга; Ь) для того чтобы значительно повысить эффективность работы по стимулированию применения процедуры МДП и облегчить процесс ее стратегического усовершенствования, было начато исследование, финансируемое по линии ЕЭК ООН.
It grew out of the outreach efforts of the World Energy Assessment, and is envisaged to orchestrate a series of dialogues that will facilitate decision-making on policy issues in the appropriate forums. Создание этого форума явилось результатом усилий, предпринимавшихся в рамках оценки всемирных энергетических ресурсов, и Форум призван обеспечить проведение серии дискуссий, которые способствовали бы выработке решений по вопросам политики на соответствующих форумах.
In that way the special envoy would be acting as a catalyst who, supported by direct contributions from capitals at the highest level, would be in a position to unjam, facilitate, promote and speed up the process of intergovernmental negotiation. Таким образом, специальный посланник, который будет призван обеспечить активизацию процесса, сможет при непосредственной поддержке руководства различных стран на самом высоком уровне разблокировать этот процесс межправительственных переговоров и содействовать его укреплению, продвижению и ускорению.