Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Facilitate - Обеспечить"

Примеры: Facilitate - Обеспечить
A schedule of meetings agreed well in advance would provide useful guidance for countries in planning for those meetings, and would greatly facilitate the internal planning of meetings at the facilities of the United Nations Office in Geneva. Заблаговременно согласованное расписание совещаний позволит обеспечить ценное руководство для стран при планировании этих совещаний и значительно облегчит внутреннее планирование проведения совещаний в помещениях Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
(b) Promote and facilitate the reunification of street children with their parents and other relatives or provide alternative care, taking into account the children's own views; the State party should ensure that local Governments are given sufficient resources to provide these services; Ь) способствовать и содействовать воссоединению безнадзорных детей со своими родителями и другими родственниками, либо предоставить альтернативные виды ухода, учитывая при этом мнения детей; государству-участнику следует обеспечить местные органы самоуправления достаточными ресурсами для предоставления таких услуг;
Change management can ensure standardized methods, processes and procedures which are used for all changes, facilitate efficient and prompt handling of all changes, and maintain the proper balance between the need for change and the potential detrimental impact of changes. Управление изменениями может обеспечить стандартные методы, процессы и процедуры, используемые для всех изменений, содействующие эффективному и оперативному обслуживанию всех изменений и поддержке надлежащего баланса между необходимостью изменений и их потенциальным вредным воздействием.
It could facilitate deployment if the United Nations was to consider providing a letter of assist, up to an agreed figure, to enable nations to undertake the deployment of their own personnel to a timetable agreed with the United Nations. Это могло бы ускорить развертывание в тех случаях, когда Организации Объединенных Наций необходимо рассматривать вопрос о представлении письма-заявки, до определенного согласованного показателя, с тем чтобы страны, предоставляющие воинские контингенты, могли обеспечить их развертывание в соответствии с графиком, согласованным с Организацией Объединенных Наций.
UNICEF also developed an electronic child rights database, which should facilitate and more closely link the work of field offices, National Committees for UNICEF and the Committee on the Rights of the Child with regard to ratification and monitoring of the implementation of the Convention. ЮНИСЕФ также создал электронную базу данных по правам ребенка, призванную облегчить деятельность отделений на местах, национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и Комитета по правам ребенка в том, что касается ратификации Конвенции и контроля за ее осуществлением, а также обеспечить более тесную координацию этой деятельности.
By maintaining, preserving and making available an archival collection of United Nations documents, publications and oral history tapes and transcripts, the Division will facilitate access to and use of library services and supply bibliographic and factual information about the Organization and its work. Ведение, сохранение и предоставление в пользование архивного собрания документов, изданий и исторических звукозаписей и стенограмм Организации Объединенных Наций позволит Отделу обеспечить доступ к библиотечным услугам и их использование и предоставление библиографической и фактологической информации об Организации и ее деятельности.
The Preparatory Committee decides to base its work over the next two years on a flexible timetable that takes into account the possibility of conflicting work agendas and other time constraints of the Committee members which would best facilitate the work of the Preparatory Committee. Подготовительный комитет постановляет строить свою работу в течение следующих двух лет по гибкому графику, который учитывает возможность возникновения противоречий с рабочими планами членов Комитета и других временных ограничений таким образом, чтобы наилучшим образом обеспечить работу Подготовительного комитета.
This will enable the Procurement Service and the peacekeeping missions to deliver training programmes more frequently and with greater consistency and will facilitate the training of new staff members and staff members reassigned from other areas and/or other missions. Это позволит Службе закупок и миссиям по поддержанию мира чаще проводить подготовку и обеспечить бóльшую последовательность таких программ, а также будет содействовать подготовке новых сотрудников и сотрудников, переводимых на работу в другие подразделения и/или миссии.
(a) Elaboration of a draft ADN to enable ECE Governments to become Contracting Parties to the international instrument designed to ensure high safety standards in the transport of dangerous goods by inland waterway and facilitate international trade. (1999) а) Разработка проекта соглашения ВОПОГ с целью предоставить правительствам стран - членов ЕЭК возможность стать договаривающимися сторонами международного документа, призванного обеспечить высокий уровень безопасности при перевозках опасных грузов по внутренним водным путям и содействие международной торговле (1999 год).
The following important systems are currently backed up in the DC2 secondary data centre onto "storage systems" that facilitate easy retrieval and ensure that no data are lost: Для следующих важных систем в настоящее время создаются резервные копии в «системах хранения» дублирующего центра хранения и обработки данных в здании DC2, что способствует легкому получению доступа к данным и позволяет обеспечить сохранность всех данных:
The problem is made worse by the disintegration of the administrative structure created by UNHCR and UNDP, known as the Joint Reintegration Programming Unit, to bridge the gap between emergency and development and thereby facilitate the reintegration of the refugees. Данная проблема усугубляется из-за распада административной структуры, созданной УВКБ и ПРООН и известной как Совместное подразделение по разработке программ реинтеграции, которая была призвана обеспечить преодоление разрыва между потребностями в оказании чрезвычайной помощи и помощи в целях развития и тем самым содействовать реинтеграции беженцев.
Subject to restrictions to protect objectivity of individual audit staff, facilitate transfers of the OIOS staff to the UN system by creating an "OIOS transfer track" that would achieve parity between OIOS and other UN staff. При условии соблюдения ограничений в целях обеспечения объективности оценки индивидуальных аудиторов способствовать переводу сотрудников УСВН в другие подразделения системы Организации Объединенных Наций с помощью создания «механизма перевода сотрудников в рамках УСВН», который позволил бы обеспечить паритет между сотрудниками УСВН и другими сотрудниками системы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, it encourages the State party to ensure that refugee children are provided with proper documentation, refrain from separating refugee children from their parents, facilitate family reunification and ensure the right to education for all refugee children. Кроме того, он призывает государство-участник обеспечить предоставление детям-беженцам соответствующей документации, воздерживаться от разлучения детей-беженцев с их родителями, содействовать воссоединению семей и обеспечивать право на образование всем детям-беженцам.
(e) Call for immediate action at national and international levels to promote and facilitate the means to achieving sustainable timber harvesting, and thereby address unsustainable timber harvesting; ё) призвать к безотлагательным действиям на национальном и международном уровнях в целях оказания содействия и поддержки средствам достижения устойчивого характера лесозаготовок и тем самым обеспечить устойчивый характер этой деятельности;
Requests the Executive Director to support and facilitate relevant processes of establishing mechanisms and instruments with regard to the protection of inland waters mainly through the United Nations Environment Programme's regional offices; просит Директора-исполнителя оказывать поддержку и содействие - главным образом по линии региональных бюро Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде - соответствующим процессам разработки механизмов и документов, призванных обеспечить охрану внутренних водных ресурсов;
This would facilitate the application of their national laws implementing the Convention and more generally their national laws relating to the environment and Parties should, consequently, make every effort to ensure timely accessibility by electronic other means; Это должно содействовать применению их национальных законодательств по осуществлению Конвенции и в более общем плане их национального законодательства, касающегося окружающей среды, и, следовательно, Сторонам следует прилагать все усилия к тому, чтобы своевременно обеспечить такую доступность с помощью электронных средств;
With respect to the Netherlands, the Committee recommends that the State party ensure that the Youth Commissioner facilitate coordination between ministries and also the federal and local authorities, and that the Commissioner is allocated sufficient financial and human resources to fulfil his mandate. В отношении Нидерландов Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы Уполномоченный по делам молодежи содействовал координации усилий между министерствами, а также между властями федерального и местного уровня и чтобы Уполномоченный располагал достаточными финансовыми и людскими ресурсами для выполнения своего мандата.
This inter-institutional and multisectoral Commission would also strive to improve the link between work at the local level and work at the national level, ensure a high-level commitment to overcoming bureaucratic hurdles, and facilitate local coordination between the United Nations system and the Government. Эта межведомственная и межсекторальная комиссия будет стремиться также улучшить связь между деятельностью на местном уровне и деятельностью на национальном уровне, обеспечить на высоком уровне приверженность преодолению бюрократических препон и улучшить местную координацию деятельности системы Организации Объединенных Наций и правительства.
For example, UNDP has implemented the "Universal Access for Women and Girls Now!" initiative in 10 countries to ensure that national HIV programmes address the needs of women and girls, and facilitate legal and economic empowerment of women. Например, в 10 странах ПРООН осуществляет инициативу "Всеобщий доступ для женщин и девочек уже сегодня!", призванную обеспечить, чтобы национальные программы по ВИЧ удовлетворяли потребности женщин и девочек и способствовали расширению юридических и экономических прав и возможностей женщин.
(a) Improving public transportation systems and transportation choices through, inter alia, integrated land use planning, in ways that link communities and facilitate access to jobs, markets and social services; а) совершенствование систем общественного транспорта и обеспечение возможности использования разнообразных видов транспорта на основе, в частности, комплексного планирования в области землепользования таким образом, чтобы обеспечить связь между общинами и содействовать доступу к рабочим местам, рынкам и социальным услугам;
The Committee further recommends that those programmes also be provided with national budgets, adapted to the varying local needs and situations in the State party and facilitate the participation of parents and children in their evaluation, implementation and programming; Комитет далее рекомендует обеспечить также эти программы ассигнованиями из национальных бюджетов, адаптированных к различным местным потребностям и ситуациям в государстве-участнике, и облегчать участие родителей и детей в их оценке, реализации и программировании;
This year's conference reflected this new urgency, aiming to provide a strong foundation of knowledge on space security issues in order to better inform and facilitate negotiations on PAROS and on broader questions of space security. Конференция этого года отразила эту новую неотложность с целью обеспечить прочный фундамент знаний по проблемам космической безопасности, с тем чтобы лучше подкрепить информационно и облегчить переговоры по ПГВКП и по более широким вопросам космической безопасности.
138.62. Strengthen the process for ensuring independent and timely investigation mechanisms to address and eliminate corruption; and provide for and facilitate increased accountability and transparency in this process (United States of America); 138.62 укрепить процесс, обеспечивающий работу механизмов независимого и своевременного расследования в целях противодействия коррупции и ее ликвидации; и обеспечить и повышать подотчетность и транспарентность этого процесса (Соединенные Штаты Америки);
We recommend that States, in cooperation with international organizations working on this issue, develop a racial equality index for the region that would permit the analysis of current forms of racism and discrimination to be standardized and regulated and facilitate their quantification; мы рекомендуем государствам в сотрудничестве с международными организациями работать над темой разработки индекса расового равенства для региона, позволяющего обеспечить стандартизацию и упорядочение рассмотрения современных форм дискриминации и расизма и облегчающего их количественную оценку;
(e) To train the Transitional Federal Institutions' security forces to enable them to provide their own security and to help facilitate the re-establishment of national security forces of Somalia; ё) подготовка сил безопасности переходных федеральных органов, с тем чтобы они могли обеспечить свою собственную безопасность и оказать содействие в воссоздании национальных сил безопасности Сомали;