Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Facilitate - Обеспечить"

Примеры: Facilitate - Обеспечить
The establishment of the D-1 post will strengthen the management structure for systematic attention to the services provided by the Branch to the whole of UNODC and will facilitate internal and external coherence ("one UNODC"). Учреждение должности уровня Д1 позволит укрепить структуру управления, обеспечить систематическое уделение внимания услугам, предоставляемым ЮНОДК этим Сектором в целом, и будет способствовать согласованности как внутренней, так и внешней деятельности («единство действий ЮНОДК»).
Opportunities could therefore be sought to further expand attention in those processes to prevent and combat acts of hostage-taking and to determine the identity, fate and whereabouts of women and children taken hostage and facilitate their immediate release. В этой связи можно прилагать дальнейшие усилия для того, чтобы обеспечить большее внимание в рамках этих механизмов предупреждению захвата заложников и борьбе с этим явлением, а также установлению личности, судьбы и местонахождения женщин и детей, захваченных в качестве заложников, и содействию их безотлагательному освобождению.
The organization's mission is to serve and facilitate the underserved, underprivileged and deprived population of the rural areas of Pakistan through the provision of health and education services, and to provide relief and rehabilitation services in response to national and international natural calamities. Организация видит свою миссию в том, чтобы с помощью медицинских и образовательных услуг, а также услуг по защите и реабилитации обеспечить защиту интересов и улучшить положение сельских жителей Пакистана, лишенных прав и не имеющих доступа к услугам и средствам существования в условиях национальных и международных катаклизмов.
If all riparian countries were Parties to the Convention, it would help facilitate transboundary cooperation, since the Convention would require all riparian countries to conclude agreements and to fulfil the obligations on pollution prevention, water quality, etc. Если все прибрежные страны станут Сторонами Конвенции, то это поможет в деле содействия трансграничному сотрудничеству, поскольку Конвенция потребует от всех прибрежных стран заключить соглашения и обеспечить выполнение обязательств в отношении предотвращения загрязнения, качества воды и т.д.
He called on the State party to ensure the translation of the Convention into Amharic, at the very least, and to enact legislation that would facilitate the domestic application of its provisions. Он призывает государство-участник обеспечить перевод Конвенции хотя бы на амхарский язык и принять законодательство, которое бы облегчило применение ее положений на национальном уровне.
88.50. Ensure that all births are registered and facilitate access to birth registration services including by reducing its cost (Uruguay); 88.51. 88.50 обеспечить регистрацию всех рождений и облегчить доступ к службам регистрации рождений, в том числе путем снижения взимаемой платы (Уругвай);
To achieve true enjoyment of human rights and achieve principles of equality and non-discrimination, there is need for States to have effective laws, policies and systems that facilitate implementation of these laws. Для того чтобы обеспечить подлинное осуществление прав человека и соблюдение принципов равенства и недискриминации, государства должны иметь эффективные законы, а также стратегии и механизмы, способствующие реализации этих законов.
The State party should ensure that the protection afforded to personal data should not hinder the legitimate collection of data that would facilitate the monitoring and evaluation of programmes that have a bearing on the implementation of the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы защита данных личного характера не препятствовала законному сбору данных, облегчающих мониторинг и оценку программ, имеющих непосредственное отношение к осуществлению Пакта.
The Committee also recommends that the right of a child to live with his/her parents be adequately considered in cases of deportation of a parent and that prison authorities facilitate the visiting arrangements of a child with his or her imprisoned parent. Кроме того, Комитет рекомендует надлежащим образом учитывать право ребенка на проживание со своими родителями в делах, связанных с депортацией одного из родителей, а также обеспечить, чтобы тюремные власти способствовали созданию условий для посещения ребенком своего находящегося в тюрьме родителя.
My job as the first President of the 2010 session is to provide a smooth and steady start, a good start that will facilitate an early consensus. Моя работа в качестве первого Председателя сессии 2010 года заключается в том, чтобы обеспечить ритмичный и устойчивый старт - добротный старт, который облегчит скорейший консенсус.
It should ensure the free and safe movement of human rights monitors, and facilitate the access of UNMIS human rights offices and ICRC officials to all detainees and prisoners. Ему следует обеспечить свободное и безопасное перемещение наблюдателей за соблюдением прав человека и облегчать доступ служб по правам человека МООНВС и сотрудников МККК ко всем задержанным и заключенным лицам.
New and improved human resources information technology tools, which will be compatible with the future Enterprise Resource Planning system, will increase transparency, promote consistency in human resources management throughout the Organization and facilitate access to information and reporting. Новые и более совершенные информационно-технические системы в области людских ресурсов, которые будут совместимы с будущей системой планирования общеорганизационных ресурсов, позволят повысить транспарентность, обеспечить согласованность управления людскими ресурсами в рамках всей организации и облегчить доступ к информации и отчетности.
DESIRING to establish greater uniformity in Europe in the regulations relating to road signs and signals, in order to improve road safety and facilitate international road traffic, СТРЕМЯСЬ обеспечить в Европе большее единообразие правил, касающихся дорожных знаков и сигналов, в целях повышения безопасности на дорогах и облегчения международного дорожного движения,
Humanitarian liaison officers of the Mission will help facilitate coordination with the humanitarian community at the Mission's headquarters, forward headquarters and field offices to ensure a common approach and respect for humanitarian principles. Работающие в составе Миссии сотрудники связи по вопросам гуманитарной помощи будут содействовать координации действий с гуманитарным сообществом в штаб-квартире Миссии, ее передовом штабе и полевых отделениях, стремясь обеспечить общий подход и соблюдение гуманитарных принципов.
In some instances, depending on available resources, the secretariat might arrange for the designated national authority to work with a regional expert; in others, the secretariat might facilitate contact between Parties requesting assistance and those programmes which might be able to provide such assistance. В некоторых случаях в зависимости от наличия ресурсов секретариат мог бы организовывать для назначенного национального органа работу с региональным экспертом; в других же - секретариат мог бы содействовать осуществлению контактов между Сторонами, запрашивающими помощь, и теми программами, которые могли бы обеспечить оказание такой помощи.
Narrowing the gap between the proportion of those who want to become entrepreneurs and those who actually attempt to start firms and encourage firms to grow may require putting in place specific policy measures that facilitate firm formation and growth. Сокращение разрыва между долей тех, кто хочет стать предпринимателем, и долей тех, кто реально пытается образовать компании и обеспечить их рост, может потребовать принятия конкретных мер политики, способствующих формированию и росту компаний.
Cooperation should be undertaken in accordance with the agendas and priorities of the receiving countries, and initiatives should be coordinated with such countries in order to simplify procedures and facilitate access to the available resources. Обеспечить, чтобы усилия в направлении сотрудничества строились на программах и приоритетах принимающих стран, которые должны учитываться в инициативах по упрощению соответствующих процедур и обеспечению доступа к имеющимся ресурсам.
In accordance with efforts by MINUSTAH to support the synchronized development of all rule-of-law institutions, UNDP, in consultation with the Government, is working towards the establishment of a joint rule-of-law trust fund, which could facilitate the mobilization and coordination of international aid. В рамках усилий МООНСГ, направленных на оказание содействия одновременному укреплению всех правоохранительных органов, ПРООН в консультации с правительством создает совместный целевой фонд по укреплению правопорядка, который позволит обеспечить более эффективную мобилизацию и координацию международной помощи.
It also aims to provide guidance in the development of policies and procedures to 'facilitate lawful migration and combat irregular migration including the smuggling and trafficking of persons in and out of Timor-Leste'. Она также стремится обеспечить ориентиры для разработки стратегий и процедур с целью "содействовать законной миграции и бороться с незаконной миграцией, в том числе с торговлей людьми и их незаконным ввозом в Тимор-Лешти и вывозом из страны".
In India, democracy and the values and principles that go with it, facilitate fight against poverty and the development of the country, and are seen as the only durable and sustainable framework within which the welfare of the people can be ensured. В Индии демократия и сопутствующие ей ценности и принципы способствуют борьбе с нищетой и развитию страны и воспринимаются как единственная прочная и устойчивая основа, отталкиваясь от которой можно обеспечить благополучие народа.
States and international organizations are also encouraged to establish appropriate procedures to enable timely coordination to reduce the probability of, and facilitate effective responses to, orbital collisions, orbital break-ups and other events that might increase the probability of accidental collisions. Государствам и международным организациям рекомендуется также установить соответствующие процедуры, позволяющие обеспечить своевременную координацию в целях уменьшения вероятности столкновений на орбите, разрушений на орбите и других происшествий, которые могут повысить вероятность случайных столкновений, и содействия принятию эффективных мер реагирования.
112.64. Step up efforts to promote and facilitate media pluralism and ensure that mass media can operate without government interference (Norway); 112.65. 112.64 активизировать усилия по поощрению плюрализма средств массовой информации и содействию ему, а также обеспечить средствам массовой информации возможность функционирования без вмешательства со стороны правительства (Норвегия);
(e) To ensure the implementation of the National Human Rights Action Plan (2012-2015) through the adoption of specific measures to promote and facilitate the participation of ethnic and religious minority women. ё) обеспечить реализацию Национального плана действий по защите прав человека путем принятия конкретных мер по поощрению и содействию участию женщин из числа этнических и религиозных меньшинств.
(c) Produce statistics and data on persons with disabilities so that better planning can facilitate their access to health-care services, and identify options for their access to community rehabilitation services; с) обеспечить сбор статистических и иных данных об инвалидах для целей более эффективного планирования, благодаря которому они получат доступ к услугам в сфере здравоохранения в стране и узнают о возможностях получения доступа к реабилитационным услугам на уровне общин;
The Committee recommends that the State party enable access to primary education and facilitate access to secondary education, in line with the Law on Asylum, to all child asylum seekers pending consideration of their refugee claim. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить всем детям просителей убежища доступ к начальному образованию и облегчить доступ к среднему образованию в соответствии с Законом об убежище на период рассмотрения их ходатайств о предоставлении статуса беженцев.