Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Facilitate - Обеспечить"

Примеры: Facilitate - Обеспечить
The Secretariat could facilitate contact between Parties requesting assistance and the bilateral or multilateral aid programmes or organizations that might be able to provide such assistance. Секретариат мог бы оказать содействие в осуществлении контактов между Сторонами, обращающимися за помощью, или двусторонними или многосторонними программами и организациями, занимающимися вопросами оказания помощи, которые могли бы обеспечить такую помощь.
Drawing on field reports, a database and website were developed in 2007 to store, share and facilitate documentation, using improved criteria and templates for managing lessons learned. На основе докладов, поступающих с мест, в 2007 году были созданы базы данных и веб-сайт, призванные обеспечить хранение, распространение и облегчить доступ к документации, с использованием более совершенных критериев и моделей для анализа накопленного опыта.
It is of particular importance that that Mission not facilitate by its activities the building and functioning of those institutions created through the unilateral declaration of independence of the province. Крайне важно обеспечить, чтобы деятельность Миссии не содействовала формированию и функционированию тех институтов, которые были созданы в рамках одностороннего провозглашения независимости края.
In 2007, the High Commissioner encouraged the Government to ensure a democratic space and facilitate the functioning of civil society and the media. В 2007 году Верховный комиссар призвала правительство обеспечить наличие демократического пространства и облегчить условия функционирования гражданского общества и средств массовой информации.
It should also facilitate the release of all children recruited or used unlawfully by its armed forces and secure their access to protection and reintegration programmes. Ему также следует содействовать освобождению всех детей, которые были незаконно завербованы или использовались его вооруженными силами, и обеспечить им доступ к программам защиты и реинтеграции.
The State party should facilitate the conduct of more visits to places of deprivation of liberty by institutions and non-governmental organizations for monitoring purposes, and ensure that detainees can lodge complaints without fear of reprisal. Государству-участнику следует способствовать более частому посещению мест лишения свободы общественными учреждениями и неправительственными организациями для целей мониторинга, а также обеспечить возможность подавать жалобу без страха подвергнуться репрессиям.
El Salvador reported that it had enacted a law to establish a national system for collecting data and statistics on violence against women, which would facilitate uniform information collection. Например, Сальвадор информировал, что в стране принят закон о создании национальной системы сбора данных и статистики о насилии в отношении женщин, чтобы обеспечить единообразие информации.
We call upon all parties to commit immediately to a complete ceasefire, to halt violence and to allow and facilitate immediate, safe, full and unimpeded access for humanitarian organizations and agencies, in compliance with Security Council resolution 2139 (2014). Мы призываем все стороны немедленно взять на себя обязательство о полном прекращении огня, остановить насилие и обеспечить возможности и условия для скорейшего, безопасного, полного и беспрепятственного доступа гуманитарных организаций и учреждений в соответствии с резолюцией 2139 (2014) Совета Безопасности.
In Darfur, the African Union-United Nations Hybrid Operation continues to operate across vast spaces and difficult terrain to protect civilians and facilitate humanitarian assistance, in spite of the increased number of attacks against peacekeepers. В Дарфуре Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций продолжает действовать на обширных пространствах со сложным ландшафтом, стремясь обеспечить защиту гражданского населения и содействовать оказанию гуманитарной помощи, несмотря на увеличение числа нападений на миротворцев.
However, a systematic basis for this cooperation is needed in order to strengthen its practical aspects and enhance its effectiveness. This will facilitate the development and deepening of the links between CIS and the specialized agencies of the United Nations system. При этом для усиления практической составляющей этого взаимодействия и повышения его эффективности необходимо обеспечить системную основу для такого сотрудничества, которая будет способствовать развитию и углублению связей СНГ со специализированными институтами системы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the State party should facilitate the conduct of visits by these oversight bodies to all places of deprivation of liberty, including those under the authority of the military. Кроме того, государство-участник должно обеспечить проведение посещений этими надзорными органами всех мест лишения свободы, включая находящихся под контролем военных.
Ethics and Human Rights - Only a caring and integral system of social development can facilitate human development and improve the quality of life. Этика и права человека: Только на основе применения комплексной и альтруистичной системы социального развития можно обеспечить развитие человека и улучшение качества жизни.
In 2014, UNICEF started developing an institutionalized framework for stronger collaboration between health and civil registration systems, in order to ensure interoperability between the two and facilitate service delivery across the Sahel region. В 2014 году ЮНИСЕФ приступил к разработке институциональной платформы для укрепления взаимодействия между системами медицинской и гражданской регистрации, чтобы обеспечить межоперационную совместимость этих двух систем и облегчить предоставление услуг по всему Сахельскому региону.
The workshop was designed to stimulate reflection and discussion on sustainable community recovery practices, facilitate networking, and deliver broad consensus on approaches to link community recovery and local development. Семинар был призван стимулировать представление и обсуждение эффективной практики общинного восстановления, сетевое взаимодействие и обеспечить широкий консенсус по методике увязки восстановления общин и развития на местном уровне.
(b) To allow for flexibility, innovation and creativity, which will facilitate the realisation of sustainable development and related socio-economic goals; Ь) обеспечить гибкость, новаторство и творческий подход, которые будут способствовать реализации целей в области устойчивого развития и связанных с ним социально-экономических целей;
12.137 Given the hidden nature of psychotropic substance abuse, the Task Force recommended drug testing proposals at three levels in a bid to enhance prevention and facilitate early identification and intervention of young drug abusers. 12.137 Учитывая тайный характер злоупотребления психотропными веществами, Целевая группа внесла ряд предложений в отношении тестирования на наркотики, на трех уровнях, пытаясь усилить профилактику и упростить раннее выявление наркозависимых молодых людей и обеспечить своевременное вмешательство.
Regarding Thailand, she urged the interim Government to lift martial law immediately, restore the protection of civil rights, ensure that reform processes were inclusive and facilitate a return to democracy through free and fair elections. Что касается Таиланда, то она настоятельно призывает временное правительство немедленно отменить комендантский час, восстановить защиту гражданских прав, обеспечить инклюзивный характер процессов реформ и содействовать восстановлению демократии на основе свободных и справедливых выборов.
This will help ensure a more efficient service in conformity with the standards and the legislation in force, and will facilitate the monitoring of abortion statistics. Это позволит обеспечить предоставление более качественных услуг в соответствии с действующими нормами и законодательными актами и упростит процессы мониторинга статистики случаев преждевременного прерывания беременности.
124.56 Further facilitate a conducive environment for relevant human rights-related organizations to help implement the recommendations received during the UPR process (Viet Nam); 124.56 обеспечить дальнейшее формирование благоприятной среды для деятельности соответствующих организаций, связанных с правами человека, для содействия в осуществлении рекомендаций, полученных во время проведения процесса УПО (Вьетнам);
Where the State is challenged in its ability to provide security, deliver basic social services, adjudicate on grievances and facilitate economic activity, local communities turn to alternative forms of authority. В тех случаях, когда под сомнение поставлена способность конкретного государства обеспечить безопасность, оказывать базовые социальные услуги, выносить решения по жалобам и содействовать экономической деятельности, местные общины прибегают к использованию альтернативных форм правления.
Maintaining guaranteed navigation channel dimensions on the Ural-Caspian canal will help to ensure the necessary conditions for "river-sea" type vessels to enter the estuarial port of Atyrau and facilitate the organization of non-transshipment carriage of foreign trade and transit cargoes in this region. Поддержание гарантированных габаритов судового хода на Урало-Каспийском канале позволит обеспечить необходимые условия для захода судов типа «река-море» в устьевой порт Атырау, способствовать организации бесперевалочных перевозок внешнеторговых и транзитных грузов в данном регионе.
This list should be made available on the Intranet and other channels to streamline the processing of new requests for assistance and facilitate informal consultations; Доступ к этому перечню следует обеспечить через интранет и другие каналы в целях рационализации обработки новых запросов об оказании помощи и содействия проведению неофициальных консультаций;
REQUESTS the Academy of African Languages (ACALAN), based in Bamako, Mali, to operationalize the Action Plan and facilitate its implementation; просит базирующуюся в Бамако, Мали, Академию африканских языков (АКАЛАН) обеспечить практическую реализацию Плана действий и оказать содействие его выполнению;
In order to standardize and facilitate the creation, storage and management of the vast amount of structured and unstructured content, there is a critical need to implement an Enterprise Content Management software solution throughout the United Nations Secretariat. Для стандартизации и облегчения процесса создания, хранения и организации весьма большого объема структурированных и неструктурированных данных крайне необходимо обеспечить внедрение в рамках всего Секретариата Организации Объединенных Наций единого варианта программного обеспечения в области корпоративного контент-менеджмента.
The various institutions of the United Nations system have an important role to play in that follow-up, and I will ask the Counter-Terrorism Implementation Task Force to provide support and facilitate coordination. Различные учреждения системы Организации Объединенных Наций призваны сыграть важную роль в этих последующих мерах, и я обращусь к Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий с просьбой обеспечить поддержку и содействовать координации.