Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Facilitate - Обеспечить"

Примеры: Facilitate - Обеспечить
Starting from the 1996/97 school year, the above-mentioned regulations created conditions which facilitate the student structure by ethnic affiliation corresponding to the population structure in the country. Начиная с 1996/97 учебного года вышеуказанные правила создали условия, позволяющие обеспечить соответствие между этническим составом студенческого корпуса и структурой населения страны.
The Working Party found it desirable to further define these obligations, in order to further facilitate safe crossing of pedestrians. Рабочая группа сочла целесообразным продолжить работу по определению этих обязательств, с тем чтобы обеспечить пешеходам большую безопасность при переходе дорог.
The fair distribution of the costs to be assumed will facilitate the programme's implementation and help reinforce growth with respect to both mankind and the environment. Следует считать, что справедливое распределение издержек облегчит осуществление программы и поможет обеспечить развитие как человечества, так и окружающей среды.
It was stated that, while such an approach could not lead to full uniformity, it could facilitate the extension of credit at more affordable rates. Было указано, что, хотя на основе такого подхода невозможно обеспечить полной унификации, но можно способствовать предоставлению кредитов по более приемлемым ставкам.
International, regional, subregional and bilateral agreements should be reached so as to ensure and facilitate the prosecution of offenders, irrespective of location. Необходимо задействовать международные, региональные, субрегиональные и двусторонние соглашения, с тем чтобы обеспечить и облегчить судебное преследование правонарушителей, вне зависимости от их местонахождения.
A focused and timely agenda would facilitate the Committee's effective functioning and achievement of tangible results and help ensure that the region's needs were reflected in key international statistical standards. Более целенаправленная и своевременная повестка дня будет содействовать эффективному функционированию Комитета и достижению ощутимых результатов и поможет обеспечить отражение потребностей региона в основных международных статистических стандартах.
Secure data analysis protocols when changing administrative settings and facilitate the cooperation between analytical laboratories; Funding В случае реорганизации административных структур обеспечить сохранность и сопоставимость методов анализа данных и способствовать сотрудничеству между аналитическими лабораториями;
This will facilitate future land privatization and help to prevent possible land disputes as well as provide a database for land administration and taxation purposes. Это будет способствовать последующей приватизации земли и поможет предотвратить возможные земельные споры, а также обеспечить базу данных для целей управления земельными ресурсами и налогообложения.
This would bring much-needed stability to the volatile borders and facilitate efforts to assist and, where possible, repatriate the many refugees stranded there. Это позволило бы обеспечить столь необходимую стабильность на неспокойных границах и облегчило бы задачу оказания помощи там, где это возможно, в репатриации оказавшихся отрезанными от остального мира многочисленных беженцев.
States parties should ensure that legislation, policies, programmes and the allocation of resources facilitate access to social security for all members of society in accordance with Part III. Государства-участники должны обеспечить, чтобы законодательство, политика, программы и выделяемые ресурсы способствовали доступу к социальному обеспечению всех членов общества в соответствии с положениями части III.
In this regard, the MTRs encouraged governments to have all national implementing agencies use standardized reporting formats in an effort to simplify and facilitate timely reporting on programme activities. В связи с этим в ходе ССО правительствам было предложено обеспечить, чтобы все национальные учреждения-исполнители использовали единые стандартные форматы отчетности в целях упрощения и облегчения своевременного представления отчетов о программных мероприятиях.
Please provide views on how enhanced cooperation at the regional and international levels, including through UNFF, could further facilitate implementation of the IPF/IFF proposals for action. Пожалуйста, представьте мнения о том, каким образом расширение сотрудничества на региональном и международном уровнях, в том числе через ФООНЛ, может обеспечить дальнейшее содействие осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ.
States parties should ensure that the allocation of water resources, and investments in water, facilitate access to water for all members of society. Государствам-участникам надлежит обеспечить условия к тому, чтобы порядок распределения водных ресурсов и капиталовложения в водное хозяйство способствовали обеспечению доступа к воде для всех членов общества.
The United Nations role is to bring prospective partners together as an honest broker in order to exchange contacts and ideas, facilitate discussion and promote a common mindset. Роль Организации Объединенных Наций заключается в установлении контактов между перспективными партнерами в качестве объективного посредника, с тем чтобы обеспечить взаимодействие и обмены идеями, содействовать обсуждению и вести поиск совпадающих точек зрения.
We have already asked the Organization of African Unity to appoint someone else who, with the consent of the parties, can facilitate dialogue among all Congolese. Мы уже обратились к Организации африканского единства с просьбой о назначении кого-то другого, кто с согласия сторон мог бы обеспечить налаживание всеобщего межконголезского диалога.
In the development of law enforcement projects, UNDCP should ensure that legal assistance is available to support the adoption of relevant legislation providing for controlled delivery operations and facilitate cooperation in international investigations. В рамках разработки проектов правоохранительной деятельности ЮНДКП следует обеспечить оказание юридической помощи для содействия принятию соответствующих нормативных актов, которые дадут возможность осуществлять контролируемые поставки и будут способствовать поддержанию сотрудничества при проведении международных расследований.
World Customs Organization response to the G8 call to secure and facilitate the international trade supply chain Ответ Всемирной таможенной организации на призыв "большой восьмерки" обеспечить безопасность и облегчить работу системы международных коммерческих перевозок
This coding system should to enable bar coding of UNECE trade descriptions for fresh produce and through this facilitate efficient international electronic trading. Эта система кодирования призвана обеспечить штриховое кодирование торговых описаний ЕЭК ООН для свежих продуктов и тем самым будет способствовать упрощению международной электронной торговли.
The secretariat for the Strategy should facilitate the establishment of such associated forums and ensure that they relate to the work of the Inter-Agency Task Force. Секретариату Стратегии следует содействовать созданию таких ассоциированных форумов и обеспечить, чтобы они были связаны с работой Межучрежденческой целевой группы.
There is certainly no lack of resolve on the part of the international community to promote peace, bring humanitarian relief to the desperate Afghans and facilitate reconstruction. Естественно, международное сообщество полно решимости содействовать миру, обеспечить гуманитарную помощь отчаявшимся афганцам и помочь восстановлению.
That means it is vital to establish systems that will facilitate long-term commitment and continuous vigilance by the international community, even after peace agreements have been concluded. Это означает, что создание системы, способной обеспечить долговременную приверженность и постоянную бдительность международного сообщества и после заключения мирных соглашений может сыграть жизненно важную роль.
In this case, an international lender of last resort cannot re-establish solvency without losing its funds, but a mechanism for the resolution of sovereign defaults can facilitate such a debt-restructuring process. В таком случае международный кредитор последней инстанции не может восстановить их платежеспособность без потери средств, однако механизм урегулирования суверенных дефолтов может обеспечить такой процесс реструктуризации задолженности.
The amended DPSIR framework integrated with ecosystem services provisions can guide and facilitate the organization, use and communication of the indicator set. Измененная концепция ДНСВР с включенными в нее положениями об экосистемных услугах, может задать ориентиры и обеспечить организацию и использование набора показателей, а также распространение информации о нем.
The objective of these campaigns is to ensure and facilitate access to recourse procedures of varied natures - criminal, civil, administrative or mediation procedures. Цель таких кампаний состоит в том, чтобы обеспечить и облегчить доступ к разного рода процедурам обжалования: уголовно-процессуальным, гражданским, административным или посредническим.
Such support could facilitate the adoption of appropriate national policies and, where necessary and appropriate, provide technical and financial assistance to help small island developing States in fostering food security. Такая поддержка могла бы облегчить проведение правильной национальной политики и, когда это необходимо и целесообразно, обеспечить оказание технической и финансовой помощи малым островным развивающимся государствам в достижении ими продовольственной безопасности.