The Council extended the mandate of the African Union Mission in Somalia and requested the Secretary-General to provide a United Nations logistical support package to that Mission. |
Совет продлил мандат Миссии Африканского союза в Сомали и просил Генерального секретаря предоставить этой Миссии пакет материально-технической помощи. |
By adopting resolution 1963 (2010), the Security Council extended the mandate of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate until 31 December 2013 and established a number of priority goals to be accomplished during the period 2011-2013. |
На основе принятия резолюции 1963 (2010) Совет Безопасности продлил мандат Исполнительного директората Контртеррористического комитета до 31 декабря 2013 года и установил ряд приоритетных целей на период 2011 - 2013 годов. |
During the period under review, the mandates of the expert groups that monitor the implementation on the ground of arms embargoes in respective States have been extended by the Security Council. |
В рассматриваемый период Совет Безопасности продлил мандаты группе экспертов, которые следят за выполнением на местах условий эмбарго на поставки оружия в соответствующих государствах. |
Expressing its concern at the continuing instability in Guinea-Bissau, the Council by resolution 1949 (2010), adopted unanimously on 23 November, extended the mandate of UNIOGBIS until 31 December 2011. |
В единогласно принятой им 23 ноября резолюции 1949 (2010) Совет, выразив озабоченность в связи с сохраняющейся нестабильностью в Гвинее-Бисау, продлил мандат ЮНИОГБИС до 31 декабря 2011 года. |
By resolution 1978 (2011), adopted unanimously on 27 April, the Council extended the mandate of UNMIS until 9 July 2011, the expected independence day of South Sudan. |
27 апреля в единогласно принятой резолюции 1978 (2011) Совет продлил мандат МООНВС до 9 июля 2011 года - предполагаемой даты провозглашения независимости Южного Судана. |
On 17 May, the Council extended until 19 February 2012 the mandate of the Panel of Experts appointed to monitor the arms embargo and sanctions on those who impede peace in the Sudan by unanimously adopting resolution 1982 (2011). |
17 мая Совет единогласно принял резолюцию 1982 (2011), в которой он продлил до 19 февраля 2012 года мандат Группы экспертов, учрежденной для осуществления контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия и санкций в отношении тех, кто препятствует установлению мира в Судане. |
He called for courageous and dedicated leadership from both sides and for taking practical steps to bring the negotiations to a conclusion. On 13 June, by resolution 1986 (2011), adopted unanimously, the Council extended the mandate of UNFICYP until 15 December 2011. |
Он призвал обе стороны продемонстрировать смелость и подлинные лидерские качества, а также предпринять практические шаги для завершения переговоров. 13 июня Совет единогласно принял резолюцию 1986 (2011), в которой продлил мандат ВСООНК до 15 декабря 2011 года. |
To further increase pressure on the Government of Liberia and other combatants, the Security Council extended sanctions to all timber products originating in Liberia). |
В целях оказания дополнительного давления на правительство Либерии и других комбатантов Совет Безопасности продлил действие санкций в отношении всей древесной продукции, производимой в Либерии). |
On 2 June, the Council unanimously extended the mandate of the International Independent Investigation Commission until 31 December 2008, at the request of the Commissioner, Daniel Bellemare, and the Prime Minister of Lebanon, Fouad Siniora. |
2 июня Совет по просьбе Комиссара Даниеля Бельмара и премьер-министра Ливана Фуада ас-Синьоры единогласно продлил срок действия мандата Международной независимой комиссии по расследованию до 31 декабря 2008 года. |
In May 2010, the Inter-American Court of Human Rights ordered the State of Peru to refrain from extraditing the beneficiary and in November extended the provisional measures until 31 March 2011. |
В мае 2010 года Межамериканский суд по правам человека вынес решение, обязывающее государство Перу воздержаться от высылки бенефициара, и в ноябре продлил срок действия временных мер до 31 марта 2011 года. |
The Council also extended the mandate of the Working Group to draft an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child, thereby aiming at establishing a complaint procedure for this particularly important right. |
Совет также продлил мандат Рабочей группы по разработке факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, стремясь тем самым сформировать процедуру в отношении жалоб о нарушениях этого особенно важного права. |
The Security Council, by its resolution 2000 (2011), had extended the mandate of UNOCI until 31 July 2012 and decided that the authorized strength of the military and police components should be 11,142 personnel. |
В своей резолюции 2000 (2011) Совет Безопасности продлил мандат ОООНКИ до 31 июля 2012 года и постановил, что утвержденная численность военного и полицейского компонента будет составлять 11142 человека. |
With regard to Asia, the Security Council extended the mandate of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste through resolution 1745 (2007) and supported the electoral process. |
Что касается Азии, то Совет Безопасности резолюцией 1745 (2007) продлил мандат Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и выступил в поддержку избирательного процесса. |
Under the resolution, the Council also extended until 31 December 2007 the arrangements established in paragraph 20 of resolution 1483 (2003). |
Этой резолюцией Совет продлил также до 31 декабря 2007 года действие мер, предусмотренных в пункте 20 резолюции 1483 (2003). |
The mission was informed that the Senate had extended Senator Bemba's authorization to remain outside of the Democratic Republic of the Congo for medical reasons until the end of July. |
Миссия получила информацию о том, что сенат продлил выданное сенатору Бембе разрешение оставаться за пределами Демократической Республики Конго по медицинским причинам до конца июля. |
Following this, on 13 March 1997, the investigator, with the authorization of a prosecutor, extended the deadline for his examination of the file to 28 April 1997. |
Вслед за этим 13 марта 1997 года следователь с разрешения прокурора продлил срок изучения материалов дела до 28 апреля 1997 года. |
The approved period was extended by the Executive Board through 2008 to allow for the drafting of a new global programme in line with the UNDP strategic plan (2008-2011). |
Исполнительный совет продлил этот период на 2008 год для разработки новой глобальной программы в соответствии со стратегическим планом ПРООН (2008 - 2011 годы). |
Upon request, he extended this deadline to 15 December 2005, and in one case to 10 January 2006. |
По их просьбе он продлил этот крайний срок до 15 декабря 2005 года, а в одном случае - до 10 января 2006 года. |
On 30 June, the Council unanimously adopted resolution 1693 (2006), by which it extended until 30 September 2006 its authorization for a strengthened peacekeeping force in the Democratic Republic of the Congo. |
30 июня Совет единогласно принял резолюцию 1693 (2006), в которой он продлил до 30 сентября 2006 года действие своего решения об укреплении сил по поддержанию мира в Демократической Республике Конго. |
Finally, in December 2005, the Committee revised portions of its Guidelines and, in so doing, extended the usual time for considering listing submissions and other matters from two business days to five. |
И наконец, в декабре 2005 года Комитет пересмотрел отдельные разделы своих Руководящих принципов и продлил обычный срок рассмотрения представлений о включении в перечень и других вопросов с двух до пяти рабочих дней. |
13.12 Given that the elections are scheduled for December 2005 and the UNAMI mandate has been extended under Security Council resolution 1619 (2005), certain assumptions on the United Nations role in 2006 had to be made. |
13.12 Учитывая, что выборы намечены на декабрь 2005 года, а 11 августа 2005 года Совет Безопасности в своей резолюции 1619 (2005) продлил мандат МООНСИ, необходимо было сделать определенные предположения относительно роли Организации Объединенных Наций в 2006 году. |
Subsequently, the seller agreed to postpone the shipment, and extended the L/C issuance date, but the buyer continued to assert price issues and other issues. |
После этого продавец согласился отложить поставку и продлил срок для выставления аккредитива, однако покупатель продолжал оспаривать цену и ряд других условий. |
The Human Rights Council assumed the mandate in its decision 2006/102. The mandate was extended for a further three-year period in Council resolution 15/18 of 30 September 2010. |
Совет по правам человека взял на себя ответственность за осуществление мандата в своем решении 2006/102 и продлил его действие на дополнительный трехлетний период своей резолюции 15/18 от 30 сентября 2010 года. |
Although no further extensions of its mandate had originally been expected, the Security Council, in its resolution 1723 (2006), had extended the mandate and membership of the Board until 31 December 2007. |
Хотя первоначально предполагалось, что его мандат не будет продлеваться дополнительно, Совет Безопасности в своей резолюции 1723 (2006) продлил срок действия мандата и полномочий членов Совета до 31 декабря 2007 года. |
In order to allow field-level piloting of indicators in Asia, IFAD extended the closing date of the grant contributed in 2005 to the secretariat of the Permanent Forum, whose objective was to define specific indicators of poverty and well-being among indigenous peoples. |
С тем чтобы дать возможность для местного экспериментального использования таких показателей в странах Азии, МФСР продлил сроки завершения проекта, осуществляемого на основе предоставленной в 2005 году секретариату Постоянного форума безвозмездной субсидии, цель которого - определить конкретные показатели нищеты и благосостояния коренных народов. |