I would like to conclude by expressing once again our disappointment that the wording of the fourteenth preambular paragraph is not sufficiently strong in light of reality. |
В заключение, я хотела бы вновь выразить наше разочарование в связи с тем, что формулировки четырнадцатого пункта преамбулы являются недостаточно жесткими в условиях нынешней реальности. |
I must be frank in expressing my concern about how rapidly the new government will be able to move forward in implementing the 25 June agreement, which depends greatly on the degree of multi-party cooperation that survives the current disagreements over the sharing of posts. |
Я должен откровенно выразить свою обеспокоенность по поводу того, насколько быстро новому правительству удастся продвинуться вперед в выполнении соглашения от 25 июня, что в значительной мере зависит от степени того многопартийного сотрудничества, которое подвергается давлению нынешних разногласий относительно распределения постов. |
The delegation of Haiti would like to conclude by expressing its appreciation for the support afforded by the United Nations system to NEPAD in line with the relevant resolutions of the General Assembly. |
В заключение делегация Гаити хотела бы выразить признательность за поддержку, оказанную НЕПАД системой Организации Объединенных Наций согласно резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
I would not like to conclude without expressing our appreciation for the generous offer of Benin to host the sixth high-level meeting of the States members of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic. |
В заключение я хотел бы выразить признательность Бенину за его щедрое предложение принять у себя шестое совещание на высоком уровне государств - членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
We would like to join the regional groups in welcoming the Secretary-General and expressing appreciation to him for his visit to the Conference on Disarmament. |
приветствовать Генерального секретаря и выразить ему признательность за его визит на Конференцию по разоружению. |
Mr. Balestra: First of all, let me join previous speakers in expressing my deepest condolences for the great losses of His Holiness Pope John Paul II and of His Serene Highness Prince Rainier III. |
Г-н Балестра: Прежде всего, позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и выразить мои самые искренние соболезнования в связи с большими утратами - кончиной Его Святейшества папы Иоанна Павла II и Его Светлости князя Ренье III. |
I should like to conclude by expressing the hope that through our initiatives and decisions, this Summit, which is inaugurating our entry into the new millennium, will be different from all others, and leave its mark on international cooperation. |
В заключение мне хотелось бы выразить надежду на то, что благодаря нашим инициативам и решениям данный Саммит, символизирующий начало нового тысячелетия, будет отличаться от предыдущих и внесет свой вклад в дело международного сотрудничества. |
Mr. Wolfe: My delegation wishes to join other speakers in expressing our pleasure at the convening of this very important plenary discussion on the issue of development. |
Г-н Вулф: Наша делегация хотела бы присоединиться к остальным ораторам и выразить удовлетворение в связи с проведением этого очень важного пленарного обсуждения по вопросу развития. |
I would like to conclude my statement by expressing once again my sincere thanks to you, Mr. President, and to the Bureau for the successful organization of this special session. |
В заключение своего выступления я хотел бы вновь выразить искреннюю признательность Вам, г-н Председатель, и членам Бюро за успешную организацию данной специальной сессии. |
Mr. Mbanefo: I wish to join the others who preceded me in expressing our felicitations and congratulating you, Mr. President, on holding this debate on the tenth report of the Secretary-General on the United Nations Mission in Sierra Leone. |
Г-н Мбанефо: Г-н Председатель, я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить Вам нашу признательность и поблагодарить Вас за проведение этих прений по десятому докладу Генерального секретаря о Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
Let me begin my statement in this general debate by expressing my delegation's gratification at seeing you, Sir, preside over the work of this Assembly. |
В начале моего выступления в общих прениях я хотел бы выразить удовлетворение моей делегации тем, что Вы, г-н Председатель, руководите работой нынешней сессии Ассамблеи. |
I want to be very clear and simple in expressing my thoughts in this universal forum: hypocrisy, inequity, injustice, increased poverty and failure to take action, among other ills, are the main reasons for breaches of the peace. |
Я хочу очень четко и просто выразить свои мысли на этом универсальном форуме: главными причинами нарушения мира среди прочих являются лицемерие, отсутствие равноправия, несправедливость, растущая нищета и бездействие. |
President Moscoso (spoke in Spanish): Allow me to begin my statement by expressing the pleasure of the Government and people of Panama on your well-deserved election, Sir, as President of the General Assembly at its fifty-seventh session. |
Президент Москосо (говорит по-испански): Позвольте мне в начале моего выступления выразить удовлетворение правительства и народа Панамы в связи с Вашим заслуженным избранием Председателем Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии. |
Let me conclude by again expressing appreciation for the support we have had this week from the world family, sharing our grief at this difficult time. |
Позвольте мне в заключение вновь выразить признательность за поддержку, оказанную нам на этой неделе мировым сообществом, разделившим наше горе в это сложное время. |
I shall conclude by expressing the wish that this session in New York will confirm the commitment undertaken in Istanbul to mobilizing significant resources to ensure the practicable development of living standards in the towns and villages. |
В заключение я хочу выразить пожелание относительно того, чтобы данная сессия в Нью-Йорке подтвердила взятые в Стамбуле обязательства по мобилизации значительных ресурсов в целях обеспечения практического улучшения уровня жизни в городах и поселках. |
Mr. Kerim (the former Yugoslav Republic of Macedonia): I should like to join previous speakers in expressing our deep concern about the unfortunate outcome of the elections held on 29 January. |
Г-н Керим (бывшая югославская Республика Македония) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить нашу глубокую обеспокоенность неблагоприятным результатом выборов, проведенных 29 января. |
Mr. Dhakal (Nepal): At the outset, I wish to join previous speakers in expressing my delegation's sincere appreciation to the Secretary-General for his comprehensive report (A/58/333) on the follow-up to the United Nations special session on children. |
Г-н Дхакал (Непал) (говорит по-английски): Вначале я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить искреннюю благодарность моей делегации Генеральному секретарю за всеобъемлющий доклад (А/58/333) о последующих мерах по выполнению решений специальной сессии Организации Объединенных Наций по положению детей. |
I wish to conclude by expressing the firm conviction of Peru that the strengthening of the United Nations and the effective performance of its functions are fundamental in seeking cooperative responses to international crises and problems. |
В заключение позвольте от имени Перу выразить твердую убежденность в том, что укрепление Организации Объединенных Наций и эффективное выполнение ею своих функций является решающим фактором в обеспечении всеобщего отклика на международные кризисы и проблемы. |
Mr. Gaspar Martins (Angola): Let me begin by joining previous speakers in expressing our deepest sympathy and condolences to the Government of Indonesia and to the families of the victims of the tragic events that occurred in Bali. |
Г-н Гашпар Мартинш (Ангола) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего присоединиться к предыдущим ораторам и выразить глубокие соболезнования и сочувствие правительству Индонезии и родственникам жертв трагических событий, происшедших на Бали. |
Mr. Ahmad (Bangladesh): May I begin, Sir, by expressing the sincere appreciation of my delegation for your wise and effective handing of the affairs of the Committee during the past few weeks. |
Г-н Ахмад (Бангладеш) (говорит по - английски): Позвольте мне прежде всего выразить Вам, г-н Председатель, искреннюю признательность от имени моей делегации за Ваше мудрое и эффективное руководство работой Комитета на протяжении последних недель. |
He had prepared the draft of a reply in which the Committee proposed writing to the States parties to the Convention reminding them of their obligations under articles 2 and 15 of that instrument and expressing confidence that they would comply with its provisions. |
Он подготовил проект ответа, в котором Комитет предлагает написать государствам - участникам Конвенции и напомнить им об их обязательствах по статьям 2 и 15 этого документа, а также выразить уверенность, что они будут блюсти их положения. |
Now I reassume my functions as President and I would like to conclude by expressing my gratitude once again for the countless expressions of support that we have received from delegations during our mandate. |
Ну а теперь я вновь приступаю к обязанностям Председателя, и в заключение мне хотелось бы вновь выразить свою признательность со стороны делегаций за полученные нами бесчисленные изъявления поддержки в период нашего мандата. |
Mr. Zinsou: I should like to join my delegation's voice with yours, Mr. President, in expressing our condolences and sympathies to the families of the victims of the accident that just took place in Sierra Leone. |
Г-н Зенсу: Я хотел бы от имени моей делегации присоединиться к Вашим словам, г-н Председатель, и выразить наши соболезнования и наше сочувствие семьям жертв только что произошедшей в Сьерра-Леоне авиакатастрофы. |
Mr. Ngoga: My delegation would like to join others in expressing our condolences to the Member States that lost nationals in the helicopter crash in Sierra Leone. |
Г-н Нгога: Моя делегация хотела бы присоединиться к другим и выразить соболезнование государствам-членам, граждане которых погибли в ходе крушения вертолета в Сьерра-Леоне. |
The Secretary-General: Mr. President, let me start by warmly welcoming you to New York and to the Security Council and expressing appreciation for your having convened this open debate. |
Я приветствую присутствующего здесь Генерального секретаря и предоставляю ему слово. Генеральный секретарь: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего приветствовать Вас в Нью-Йорке и в Совете Безопасности и выразить признательность за созыв этого открытого заседания. |