I conclude by expressing our sincere hope that this Conference will start its 1998 session with a renewed sense of commitment to engage in meaningful and substantive work, thereby assuming its full responsibilities as the sole negotiating forum for disarmament issues. |
В заключение я хотел бы выразить нашу искреннюю надежду на то, что эта Конференция начнет свою сессию 1998 года с возобновленной решимостью приступить к значимой и предметной работе и, таким образом, будет достойно выполнять свои обязанности единственного форума переговоров по вопросам разоружения. |
Let me conclude by expressing my gratitude to all delegations for their cooperation and ideas put forward, as well as my sincere thanks to our able secretariat, in particular Mr. Zaleski, for their priceless assistance. |
Наконец, позвольте мне выразить признательность всем делегациям за их сотрудничество и выдвинутые идеи, а также мою искреннюю благодарность нашему умелому секретариату, и в особенности г-ну Залескому, за его неоценимую помощь. |
With respect to Afghanistan, which has suffered for so long, I wish to associate myself with previous speakers in expressing our deep sorrow for the victims of the earthquakes in the northern regions of that country. |
Говоря об Афганистане, который столь долго страдает, я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить нашу глубокую скорбь по поводу гибели людей в результате землетрясения, которое произошло в северных районах этой страны. |
Let me conclude by expressing our sincere thanks to the United Nations as an institution; the Secretary-General, Mr. Kofi Annan; his Special Representative, Lakhdar Brahimi; and the members of the Security Council for their invaluable help. |
В заключение позвольте мне выразить нашу искреннюю признательность Организации Объединенных Наций как учреждению; Генеральному секретарю гну Кофи Аннану; его Специальному представителю Лахдару Брахими; а также членам Совета Безопасности за их бесценную поддержку. |
I should not like to conclude my statement without explicitly expressing our gratitude to Ms. Bertini for her work, and we wish her good luck in her future. |
В заключение моего выступления я хотел бы выразить особую признательность г-же Бертини за ее работу и пожелать ей удачи в будущем. |
Recalling that terrible, dark day, I wish to start by expressing my profound sympathy with the people of the United States, who suffered so grievously as a result of that terrible atrocity. |
Вспоминая этот ужасный, мрачный день, я хочу вначале выразить мое глубокое сочувствие народу Соединенных Штатов Америки, пережившему такое тяжелое испытание в результате этого ужасающего злодеяния. |
Let me conclude by expressing Ukraine's sincere wish to see the Middle East soon become a region in which all its peoples can live in lasting peace and economic prosperity in a spirit of good-neighbourliness, friendship and cooperation. |
В заключение позвольте мне от имени Украины выразить искреннее пожелание того, чтобы Ближний Восток вскоре стал регионом, в котором все его народы смогут жить в условиях прочного мира и экономического процветания в духе добрососедства, дружбы и сотрудничества. |
Mr. Yel'chenko (Ukraine): Like previous speakers, I wish to start by expressing our appreciation to the Secretary-General for his personal presentation of the report on the work of the Organization before the opening of the general debate. |
Г-н Ельчэнко (Украина) (говорит по-английски): Как и предыдущие ораторы, я хочу прежде всего выразить признательность Генеральному секретарю за то, что он лично представил доклад о работе Организации до начала общих прений. |
Mr. Hashi: Mr. President, let me join my colleagues in expressing my profound thanks to you for chairing this meeting of the Security Council. |
Г-н Хаши: Г-н Председатель, позвольте мне присоединиться к моим коллегам и выразить Вам мою глубокую благодарность за руководство этим заседанием Совета Безопасности. |
Mr. Ileka: I have the pleasant duty of expressing my delegation's satisfaction at seeing the representative of France presiding over the Security Council as we begin the year. |
Г-н Илека: На меня возложена приятная обязанность выразить от имени моей делегации удовлетворение в связи с тем, что представитель Франции вступил на пост Председателя Совета Безопасности в начале этого года. |
I cannot finish today without expressing for the record the appreciation of the United States for the outstanding work of Mr. Sergio Vieira de Mello and the UNTAET team. |
В заключение я не могу не выразить официально от имени Соединенных Штатов признательности гну Сержиу Виейре ди Меллу и сотрудникам ВАООНВТ за их выдающуюся работу. |
In that context, let me just join previous speakers in expressing our condolences over the tragic incident in which Pakistani and Afghan officials were killed in an air crash. |
В этой связи позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и выразить наши соболезнования в связи с авиакатастрофой, в результате которой погибли высокопоставленные лица из Пакистана и Афганистана. |
Let me conclude my remarks by reaffirming the Republic of Korea's firm commitment to fighting terrorism and by expressing our full confidence in the incoming Spanish chairmanship of the CTC, under Ambassador Inocencio Arias, whose wisdom and leadership are well known in our diplomatic community. |
Позвольте мне в заключение вновь заявить о том, что Республика Корея твердо привержена борьбе с терроризмом, и выразить наше полное доверие будущему Председателю КТК, представителю Испании послу Иносенсио Ариасу, чьи мудрость и качества руководителя хорошо известны нашему дипломатическому сообществу. |
I cannot conclude without expressing my warm thanks to all the international and regional organizations for their commendable and determined commitment to the resolution of the Malagasy political crisis through the International Contact Group. |
В заключение я хотел бы выразить всем международным и региональным организациям мою искреннюю признательность за их похвальную твердую приверженность делу урегулирования политического кризиса на Мадагаскаре, над чем работает специальная международная контактная группа. |
I should like to end by expressing my sincere thanks to all the Heads of State and Government here present for their continuing concern for the future and well-being of Africa. |
В заключение я не могу не выразить искреннюю признательность всем присутствующим главам государств и правительств за их постоянную заботу о будущем и благополучии Африки. |
Let me conclude by expressing my appreciation for the efforts made by the co-facilitators, the Permanent Representatives of Senegal and Denmark, to lead the process in an open, transparent and inclusive manner and finalize the negotiations and a consensual draft outcome. |
В заключение я хотел бы выразить свою признательность за те усилия, которые прилагали координаторы - постоянные представители Сенегала и Дании, с тем чтобы осуществлять открытое, транспарентное и всеобъемлющее руководство процессом и завершить переговоры и разработку консенсусного проекта итогового документа. |
I wish to conclude by thanking all sponsors of the draft resolution and by expressing our hope that it will be adopted by consensus by the General Assembly. |
В заключение я хотел бы поблагодарить всех авторов данного проекта резолюции и выразить надежду на то, что он будет принят Генеральной Ассамблеей на основе консенсуса. |
I would like to conclude by highlighting the central place the concept of human security should occupy in United Nations activities, and by expressing the hope that our debate will become an important resource for future deliberation. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что концепция безопасности человека должна занимать центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций, и выразить надежду на то, что наши прения станут важным ресурсом для будущих обсуждений. |
Let me conclude by expressing our strong hope that the urgency of the issues underlined here will eventually find its way into the deliberations of the international community. |
В заключение позвольте мне выразить нашу твердую надежду на то, что настоятельность поднятых здесь вопросов, в конечном счете, выльется в их обсуждение международным сообществом. |
Mr. Petranto (Indonesia): Allow me to begin by thanking the President of the General Assembly for convening this plenary meeting, and by joining other delegations in expressing our appreciation to the Secretary-General for his report (A/64/735). |
Г-н Петранто (Индонезия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этого пленарного заседания и присоединиться к другим делегациям, чтобы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад (А/64/735). |
Mr. Kim Hyungjun (Republic of Korea): First of all, I would like to join other delegations in expressing our appreciation for the convening of this meeting. |
Г-н Хюнджун Ким (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к другим делегациям и выразить признательность за созыв этого заседания. |
The Rapporteur said that, instead of simply deleting those words, the Commission should find a softer way of expressing its view regarding the Secretary-General's proposal. |
Докладчик говорит, что Комиссии следует найти более мягкую формулировку, чтобы выразить свое мнение по поводу предложения Генерального секретаря, не ограничиваясь исключением этих слов. |
The Government awaited the results of the mapping carried out by the United Nations for the period 1993 - 2003 before expressing its opinion on the recommendations on transitional justice. |
Правительство ожидает результатов предварительного исследования, проведенного Организацией Объединенных Наций за период 1993-2003 годов, прежде чем выразить свое мнение в отношении рекомендаций, касающихся правосудия переходного периода. |
I would like to start by expressing my gratitude for the presence here today of the Secretary-General and the Director-General of the International Committee of the Red Cross. |
Я хотел бы в начале своего выступления выразить признательность Генеральному секретарю и Генеральному директору Международного комитета Красного Креста за участие в этих прениях. |
Mr. Mwakawago: At the outset, I would like to join my colleagues who have previously addressed the Assembly by expressing my delegation's heartfelt condolences and sympathies to Indonesia and all the countries that have lost their nationals in the tragic attack that occurred in Bali. |
Г-н Мвакаваго: Прежде всего я хотел бы присоединиться к моим коллегам, которые уже выступили перед Ассамблеей, и выразить от имени моей делегации искренние соболезнования и сочувствие Индонезии и всем странам, потерявшим своих граждан в результате трагического нападения, произошедшего на Бали. |