Let me conclude by expressing our hope that the high rate of acceptance of the Convention during the past two years will accelerate further so that the goal of universality may be achieved soon. |
Позвольте мне в заключение выразить надежду на то, что высокие темпы принятия Конвенции в последние два года еще больше активизируются, что позволит нам достичь в скором времени цели универсального участия. |
I should like to start by expressing my high appreciation to Ambassador Jaap Ramaker of the Netherlands, the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, who has taken a timely and courageous initiative by tabling a clean draft of the comprehensive test-ban treaty. |
Но вначале мне хотелось бы выразить глубокую признательность Председателю Специального комитета по запрещению ядерных испытаний послу Нидерландов Яапу Рамакеру, который предпринял своевременную и смелую инициативу, внеся чистый проект договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
On the appointment of the two co-chairpersons, the AOSIS countries wish to join other delegations in expressing the hope that these appointments will be made at an early stage. |
Что касается назначения двух сопредседателей, то страны - члены АОСИС хотели бы присоединиться к другим делегациям и выразить надежду на то, что эти назначения будут сделаны на раннем этапе. |
I cannot conclude without once again expressing our gratitude to the member countries of the Group of Friends of the Secretary-General on the question of Haiti, as well as to all the countries that sponsored this resolution. |
В заключение я хотел бы вновь выразить нашу признательность членам группы Друзья Генерального секретаря по вопросу о Гаити, а также всем странам, которые стали соавторами этой резолюции. |
Mr. Abdel Aziz (Egypt): I would like to join in expressing our happiness at seeing you in the Chair, Sir, as a representative of Africa, and we wish you every success in this session. |
Г-н Абдель Азиз (Египет) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить наше удовольствие, видя Вас, г-н Председатель, представителя Африки, в этой должности, и мы желаем Вам всяческих успехов в ходе этой сессии. |
We made one exception, which was to vote in favour of operative paragraph 4, and we decided to do that to join others in expressing our support for Security Council resolution 1402 (2002) and the Council's efforts on this issue. |
Мы сделали одно исключение и проголосовали за пункт 4 постановляющей части, и мы приняли это решение, с тем чтобы присоединиться к другим и выразить поддержку резолюции 1402 (2002) Совета Безопасности и усилиям Совета в этом направлении. |
It is with deep regret that I am compelled to write to you expressing my deep concern and, in fact, apprehension, over how the situation with regard to the implementation of the Peace Agreement between Ethiopia and Eritrea has been developing. |
С глубоким сожалением вынужден обратиться к Вам, чтобы выразить свою глубокую озабоченность, более того - тревогу по поводу того, как развивается ситуация с осуществлением Мирного соглашения между Эфиопией и Эритреей. |
Allow me to conclude by expressing our pleasure in sponsoring the draft resolution introduced by Germany, and our appreciation to the German delegation for its excellent work in carrying out the negotiations and consultations on the draft resolution. |
Позвольте мне в заключение выразить удовлетворение в связи с тем, что мы являемся одним из авторов проекта резолюции, представленного Германией, и нашу признательность делегации Германии за ее прекрасную работу по ведению переговоров и консультаций по этому проекту резолюции. |
Mr. Natalegawa: I would like to preface our statement by expressing appreciation to the Under-Secretary-General, Mr. John Holmes, for his statement earlier and of course to you, Mr. President, for convening our deliberations this morning. |
Г-н Наталегава: Прежде чем начать наше выступление, я хотел бы выразить признательность заместителю Генерального секретаря гну Джону Холмсу за ранее сделанное им заявление и, разумеется, Вам, г-н Председатель, за проведение наших прений сегодня утром. |
At this crucial hour, it is pertinent for the Council to act collectively and in unison in expressing concern and in calling on all sides to exercise maximum restraint, to de-escalate the conflict and violence and to embark on emergency talks in a timely manner. |
В этот критический час Совет обязан действовать коллективно и согласованно, выразить обеспокоенность и призвать все стороны проявить максимальную сдержанность, остановить эскалацию конфликта и насилия и приступить к срочным и своевременным переговорам. |
Mr. Gaspar Martins: Mr. President, I wish to start by expressing my delegation's gratitude to President Kibaki and to the Government and the people of Kenya for their warm welcome and legendary hospitality. |
Г-н Гашпар Мартинш: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить признательность нашей делегации президенту Кибаки и правительству и народу Кении за их теплый прием и легендарное гостеприимство. |
A children's parliament, which had held a successful first session, offered children a forum for expressing their views and concerns and prepared them for decision-making roles, political participation and the practice of democracy in the future. |
Детский парламент, первая сессия которого успешно завершилась, служит для детей форумом, где они могут выразить свое мнение и рассказать о своих проблемах, и готовит их к принятию решений и участию в политической жизни, обучая детей применению демократических принципов. |
I cannot conclude without expressing my delegation's gratitude for the assistance received from the Secretariat and from the other members of the OSCE Troika - Austria and Portugal - during the entire year and in the preparation of the draft resolution before the Assembly. |
В заключение я хотел бы от имени моей делегации выразить признательность за помощь, которую нам оказывали Секретариат и другие члены «тройки» ОБСЕ - Австрия и Португалия - в течение всего года и в процессе подготовки находящегося на рассмотрении Ассамблеи проекта резолюции. |
Ms. Leonce (Saint Lucia): I have the sad duty on behalf of the Latin American and Caribbean Group of expressing deepest condolences to the family and friends of the late Ambassador Benny Kimberg, and to the Government and the people of Denmark. |
Г-жа Лионс (Сент-Люсия) (говорит по-английски): Мне выпала печальная обязанность выразить от имени группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна наши глубочайшие соболезнования семье и друзьям покойного посла Бенни Кимберга, а также правительству и народу Дании. |
They also authorized the President to make a statement to the press if asked, informing them of their intention as well as expressing their concern about the situation and their hope for a successful outcome of the planned summit in Lusaka. |
Они также уполномочили Председателя сделать заявление для прессы, если поступит такая просьба, и информировать представителей средств массовой информации об их намерении, а также об их озабоченности в связи с возникшей ситуацией и выразить надежду на успешное завершение запланированной встречи на высшем уровне в Лусаке. |
I conclude by expressing the hope that the outcome of this session may make an effective contribution to a better world, a more just and mutually supportive world of peace and cooperation and, especially, a world of tolerance and concord. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что результаты работы нынешней сессии станут эффективным вкладом в создание лучшего мира, более справедливого и живущего в условиях взаимной поддержки и сотрудничества мирного мира, мира, в котором царили бы терпимость и согласие. |
That being the case, we believe that, in the interest of justice, the Department of Management will have no problem in joining us in expressing its full and immediate support for the detailed investigation being sought. |
В этом случае мы считаем, что в интересах справедливости Департаменту по вопросам управления не составит труда поддержать нас и выразить свою полную и непосредственную поддержку проведению углубленного расследования. |
I would close by expressing our thanks to you, Sir, for the kind words on the qualities of the late King Hussein which you spoke at the beginning of this meeting and which touched us deeply. |
Г-н Председатель, в заключение я хотел бы выразить Вам благодарность за сказанные Вами в начале этого заседания любезные слова в адрес покойного короля Хусейна, которые глубоко нас тронули. |
Allow me to close by expressing our wish for the adoption of the draft resolution entitled "Cooperation between the United Nations and the Economic Cooperation Organization" by a unanimous decision of the Assembly. |
Позвольте мне в заключение выразить пожелание, чтобы проект резолюции "Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией экономического сотрудничества" был принят на основе консенсусного решения Ассамблеи. |
In this connection, the Special Rapporteur wishes to recall his observation, resulting from his visit to Belarus, expressing concern at the biased coverage with regard to the elections in 1995 and the November 1996 referendum. |
В этой связи Специальный докладчик хотел бы напомнить о своих впечатлениях, сложившихся у него по итогам посещения Беларуси, и выразить озабоченность по поводу пристрастного освещения в средствах массовой информации выборов 1995 года и референдума, состоявшегося в ноябре 1996 года. |
Mr. Al-Hinai: At the outset, my delegation would like to join the Acting President in expressing sincere condolences to the Governments and the peoples of Algeria and Sri Lanka for the tragic loss of life in the flooding in Sri Lanka and the earthquake in Algeria. |
Г-н Аль-Хинаи: Вначале я хотел бы присоединиться к Исполняющему обязанности Председателя и выразить искренние соболезнования моей делегации правительствам и народам Алжира и Шри-Ланки в связи с трагической гибелью людей в результате наводнения в Шри-Ланке и землетрясения в Алжире. |
Mr. Corr: I would like first to join my colleagues in expressing our appreciation to Ambassador Shen Guofang for his work on the Council and to wish him well in his new assignment. |
Г-н Корр: Прежде всего я хотел бы присоединиться к моим коллегам и выразить признательность послу Шэнь Гофану за его работу в Совете, а также пожелать ему всего наилучшего на его новом посту. |
Mr. Zarif: At the outset, I should like to join previous speakers in expressing our appreciation to you, Sir, for having convened this meeting, and also to Under-Secretary-General Guéhenno and to Director-General Costa for their briefings this morning. |
Г-н Зариф: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить Вам признательность за созыв данного заседания, а также поблагодарить заместителя Генерального секретаря Геэнно и Генерального директора Косту за брифинги, с которыми они выступили сегодня утром. |
I should like to conclude by expressing our strong hope that this meeting will reinforce the generous support of the international community for the Government and the people of Pakistan in both the emergency and reconstruction phases. |
В заключение я хотел бы выразить большую надежду на то, что это заседание позволит активизировать щедрую поддержку международным сообществом правительства и народа Пакистана как на этапе оказания чрезвычайной помощи, так и на этапе восстановления. |
I should just like to conclude by expressing appreciation for this side event and that I look forward to this and any others that Conference on Disarmament member States would care to organize. |
В заключение я хотела бы лишь выразить признательность за организацию этого параллельного мероприятия и сказать, что я с нетерпением жду этого и любых других мероприятий, которые пожелали бы организовать государства - члены Конференции по разоружению. |