Mr. GARVALOV said that a balance between expressions of satisfaction and of concern could easily be achieved by first taking note of the satisfactory situations and then expressing concern. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что сбалансированность между выражением удовлетворения и обеспокоенности может быть легко достигнута, если сначала упомянуть о положительных моментах, а затем выразить обеспокоенность. |
Mr. President, I should like to conclude by expressing my appreciation to you and to representatives for the opportunity given me to address this meeting. |
Г-н Председатель, в заключение я хотел бы выразить признательность Вам и другим представителям за предоставленную мне возможность выступить на этом заседании. |
Let me conclude by expressing my delegation's sincere hope that this proposal will be given serious consideration by the members of the Conference on Disarmament. |
В заключение позвольте мне выразить искреннюю надежду моей делегации на то, что члены Конференции по разоружению со всей серьезностью рассмотрят данное предложение. |
I would therefore like to join the Swedish delegation in expressing the wish that this important draft resolution be adopted without a vote. |
Исходя из этого, я хотел бы присоединиться к делегации Швеции и выразить надежду на то, чтобы эта важная резолюция была принята без голосования. |
This State therefore wishes 'to know the positions of the other States concerned before expressing its own views'. |
Соответственно это государство хотело бы "ознакомиться с позициями других заинтересованных государств и лишь затем выразить свое собственное мнение". |
Mr. Natalegawa: I should like to preface our statement by expressing our profound appreciation at seeing you, Sir, preside over our deliberations today. |
Г-н Наталегава: Г-н Председатель, в начале своего выступления я хотел бы выразить Вам глубокую признательность за руководство нашей сегодняшней дискуссией. |
Let me start by expressing our deep appreciation for the tremendous efforts undertaken by the United Nations family in Afghanistan under the able leadership of Ambassador Eide. |
Позвольте мне прежде всего выразить глубокую признательность за огромные усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций в Афганистане под компетентным руководством посла Эйде. |
Let me conclude by expressing my hope for the success of the Commission's deliberations during the forthcoming session in 2001. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что дискуссии Комиссии на предстоящей сессии 2001 года увенчаются успехом. |
Let me conclude by expressing my sincere hope that we will continue our activities in the same spirit of understanding and constructive cooperation. |
Позвольте в заключение выразить искреннюю надежду на то, что мы будем и впредь работать в таком же духе взаимопонимания и конструктивного сотрудничества. |
May I conclude by expressing my delegation's deep and sincere appreciation for the diplomatic efforts undertaken by the European Union, specifically by Foreign Minister Védrine of France. |
Позвольте в заключение выразить искреннюю и глубокую признательность моей делегации за дипломатические усилия, предпринятые Европейским союзом, конкретно министром иностранных дел Франции Ведриным. |
Ms. Fogh (Sweden): Let me start by joining other speakers in this debate in expressing our condolences to the Government and people of Indonesia. |
Г-н Фог (Швеция) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего присоединиться к другим ораторам, выступавшим в этих прениях, чтобы выразить соболезнования правительству и народу Индонезии. |
I could issue a statement expressing regret for the context. |
Я мог бы выпустить заявление и выразить сожаление касаемо контекста моего высказывания. |
Marty does have difficulty expressing his feelings. |
Для Марти и впрямь зачастую в тягость выразить свои чувства. |
Glee Club - it's not just about expressing yourself to everyone else. |
Хор - это не просто способ выразить себя перед всеми остальными. |
Especially when they're expressing a trauma... |
Особенно, когда они пытаются выразить травму... |
Just expressing some positivity, jefe. |
Хотел выразить немного радости, босс. |
Moreover, her delegation would not shy away from expressing views which many other States shared but for various reasons could not express. |
Кроме того, делегация Венесуэлы не боится высказывать мнения, которые многие другие государства разделяют, но по ряду причин выразить не могут. |
More than half of the respondents afforded offenders the possibility of expressing individual views regarding revision of supervision at the time of review. |
Более половины респондентов предоставляют правонарушителям возможность выразить свое личное мнение относительно пересмотра надзорной системы во время проверки. |
The effect is used to prohibit something while expressing society's disapproval for that action at the same time. |
Такая конструкция используется для того, чтобы запретить что-то и одновременно выразить неодобрение всего общества к запрещённому действию. |
From all over the West Indies, people have come here today for this ceremony, expressing their loyalty to her. |
Люди со всех Вест-Индийских островов приехали сегодня на эту церемонию, чтобы выразить свою преданность королеве. |
I wish to conclude my statement by expressing a personal conviction. |
В заключение своего выступления я хотел бы выразить свое личное мнение. |
Let me conclude by expressing my delegation's great pleasure for the consensus adoption of resolution 64/293. |
В заключение позвольте мне выразить от имени нашей делегации глубокое удовлетворение в связи с принятием резолюции 64/293 консенсусом. |
Let me conclude by expressing once again my delegation's confidence in translating our global agenda into action within the next 12 months. |
Завершая свое выступление, позвольте мне от имени нашей делегации еще раз выразить уверенность в том, что в течение следующих 12 месяцев мы сможем воплотить нашу глобальную повестку дня в конкретные действия. |
Vocation is a way of expressing one's personality as a "natural will" to carry out certain activities, implying a willed and emotional commitment. |
Призвание - это способ выразить свою индивидуальность в качестве "естественного стремления" к выполнению определенных видов деятельности, подразумевая наличие добровольной и эмоциональной приверженности. |
They're all about expressing the things you can't find any other way to say. |
Она выражает мысли, которые вы не могли выразить по-другому. |