The text is only a means of expressing what's behind the text. |
Текст - это только средство, чтобы выразить то, что находится за ним. |
Let me start by expressing how satisfied I am that the Argentine and British Governments have managed to reach an understanding on hydrocarbons in the south-west Atlantic. |
Позвольте мне сначала выразить свое удовлетворение тем, что аргентинское и британское правительства смогли достичь договоренности относительно освоения залежей углеводородного сырья в юго-западной Атлантике. |
I wish to conclude by expressing my Government's deep appreciation to all humanitarian workers, especially those on the ground helping people in need under difficult conditions. |
В заключение я хотел бы от имени моего правительства выразить глубокую признательность всем гуманитарным сотрудникам, прежде всего тем, кто действует на местах в сложных условиях, оказывая помощь людям, которые в ней нуждаются. |
Let me conclude by expressing my delegation's appreciation of the efforts of the Secretary-General and those responsible for UNTAET's mission. |
В заключение позвольте мне от имени моей делегации выразить благодарность Генеральному секретарю и тем, кто несет ответственность за осуществление миссии ВАООНВТ, за предпринимаемые ими усилия. |
In conclusion, let me join others in expressing approval of the IAEA annual report and in expressing the hope that a consensus draft resolution containing the results of this review will be prepared. |
В заключение разрешите присоединиться к другим делегациям, высказавшим свое одобрение ежегодного доклада МАГАТЭ, и выразить надежду, что по итогам его рассмотрения будет выработан консенсусный проект резолюции. |
In conclusion, allow me to join other representatives in expressing my sincere congratulations to Mr. Kofi Annan on his re-election to the post of Secretary-General. |
В заключение позвольте мне присоединиться к другим представителям и выразить искреннее поздравление гну Кофи Аннану в связи с его переизбранием на пост Генерального секретаря. |
I will conclude by expressing my country's belief that the internationally agreed development goals and a human rights approach should be guiding beacons in our efforts to provide humanitarian assistance. |
В заключение я хотел бы выразить убежденность нашей страны в том, что направляющими ориентирами наших усилий по оказанию гуманитарной помощи должны служить согласованные на международном уровне цели в области развития и подход, учитывающий соблюдение прав человека. |
Let me conclude by once again expressing our appreciation to the sponsors for their thoughtful decision to defer action on the draft resolution until next year. |
Позвольте мне в заключение еще раз выразить нашу признательность авторам проекта резолюции за их продуманное решение отложить действия по проекту резолюции до следующего года. |
I would like to join previous speakers in expressing our great hopes for the continuing role of the United Nations in bringing solutions to global problems. |
Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить наши большие надежды на то, что Организация Объединенных Наций будет и впредь участвовать в поисках решений глобальных проблем. |
I would like to conclude by expressing the hope that the General Assembly will give its unanimous support to the draft resolution before us. |
В заключение я хотел бы выразить надежду, что Генеральная Ассамблея единодушно поддержит проект резолюции, представленный нам на рассмотрение. |
I would like to conclude by expressing the great satisfaction of my delegation with both the form and the content of the Secretary-General's report. |
В заключение я хотел бы выразить глубокое удовлетворение нашей делегации как формой, так и содержанием доклада Генерального секретаря. |
I would like to conclude by expressing my appreciation to the Government of Austria, which continues to be a most gracious host to the International Atomic Energy Agency. |
В заключение я хотел бы выразить признательность правительству Австрии, которое продолжает любезно принимать у себя Международное агентство по атомной энергии. |
This would prevent a Member State from expressing its views in a way that reflects the simple truth, as expressed by the Secretary-General. |
Это не позволит одному из государств-членов выразить свою точку зрения, которая отразила бы истинное положение вещей, как сказал Генеральный секретарь. |
The Chairman: I join in expressing gratitude to the delegations with which we worked on the proposals for their flexibility, good will and effective work. |
Председатель (говорит по-английски): Я тоже хотел бы выразить признательность делегациям, с которыми мы работали над предложениями, за проявленную ими гибкость, добрую волю и за эффективную работу. |
We also join others in expressing our appreciation for the work of the United Nations Political Office in Bougainville and its director Noel Sinclair. |
Мы хотели бы также присоединиться к другим ораторам и выразить нашу признательность Отделению Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле и его руководителю Ноэлу Синклеру за проделанную работу. |
Mr. MacKay: May I join others in expressing our condolences to the delegation of Afghanistan on the tragic earthquake that has struck their country very recently. |
Г-н Макай: Позвольте мне присоединиться к остальным и выразить делегации Афганистана наши соболезнования в связи с трагическим землетрясением, которое совсем недавно обрушилось на ее страну. |
Mr. Akram: My delegation would like to join others in expressing our appreciation to Mr. James Morris for his excellent and comprehensive briefing. |
Г-н Акрам: Моя делегация хотела бы присоединиться к другим делегациям и выразить признательность гну Джеймсу Моррису за его прекрасное и исчерпывающее выступление. |
But before I do so, I should like to join others in expressing condolences to the Government and the people of the Republic of Korea. |
Но прежде чем сделать это, я хотел бы присоединиться к другим ораторам и выразить соболезнования правительству и народу Республики Корея. |
The Code of Civil Procedure had been amended to include a specific procedure for cases involving persons who were totally incapable of expressing their consent. |
В Гражданский процессуальный кодекс были внесены поправки, предусматривающие особый порядок рассмотрения дел, в которых принимают участие лица, полностью неспособные выразить свое согласие. |
My delegation would like to conclude by expressing its hope that concrete and significant progress on revitalizing the General Assembly will be achieved during the sixty-fifth session. |
Наша делегация хотела бы в заключение выразить надежду на то, что в ходе шестьдесят пятой сессии будет достигнут конкретный и значительный прогресс в деле активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Kariyawasam (Sri Lanka): Let me first of all join others in expressing our outrage at the terrorist bombings in Algeria. |
Г-н Кариявасам (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы присоединиться ко всем другим делегациям и выразить наше возмущение в связи с актами бомбового терроризма, совершенными в Алжире. |
While expressing satisfaction with the United Nations initiatives, Morocco would like to express its hopes for obtaining preferential prices, like those granted to other countries. |
Высказывая удовлетворение инициативами Организации Объединенных Наций, Марокко хотело бы выразить надежду на предоставление ему льготных цен, которые были предоставлены другим странам. |
In this connection, let me acknowledge the important role played by our development partners in Namibia by expressing my Governments sincere appreciation for their continuous assistance of our efforts. |
В этой связи я хотела бы воздать должное той важной роли, которую играют наши партнеры по развитию в Намибии, и от имени моего правительства выразить признательность за последовательную поддержку наших усилий. |
Let me start by expressing the European Union's appreciation for the important role played so far by the International Commission against Impunity in Guatemala. |
Прежде всего я хотел бы от имени Европейского союза выразить признательность Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале за ее важную роль. |
This commission was tasked with studying legislative texts relating to political organization, proposing reforms to give concrete form to the goals of the revolution and expressing a view on government activity. |
Этой комиссии было поручено изучить тексты законодательных документов, касающихся политической организации, предложить реформы, чтобы придать конкретную форму целям революции, и выразить свое мнение относительно деятельности правительства. |