Английский - русский
Перевод слова Expressing
Вариант перевода Выразить

Примеры в контексте "Expressing - Выразить"

Примеры: Expressing - Выразить
Let me end by expressing the sincere hope that the remarkable political momentum we witnessed during the Millennium Summit in September will be allowed to play its role also in the discussions of Security Council reform. В заключение позвольте мне выразить искреннюю надежду на то, что мощный политический импульс, созданный на Саммите тысячелетия в сентябре этого года, даст необходимый толчок дискуссиям по вопросу реформы Совета Безопасности.
Let me conclude by expressing our support and gratitude to all the United Nations staff on the ground, who under difficult conditions continue to carry out the tasks entrusted to them in resolution 1770. В заключение позвольте мне выразить поддержку и благодарность всему персоналу Организации Объединенных Наций на местах, который в сложных условиях продолжает решать задачи, поставленные перед ним в резолюции 1770.
She contends that this outdated, vague and ambiguous statute was used as the legal basis for police interference with her expressing concern about the human rights situation in the country of the visiting head of State. Она заявляет, что этот устаревший, расплывчатый и двусмысленный закон использовался полицией в качестве законного основания для того, чтобы воспрепятствовать ей выразить свою озабоченность положением в области прав человека в стране, которой руководит прибывший глава государства.
Mr. SACIRBEY (Bosnia and Herzegovina): Let me join other representatives in expressing my condolences to the people and the Republic of Fiji on the loss of their beloved President, Ratu Sir Penaia Ganilau. Г-н САСИРБИ (Босния и Герцеговина) (говорит по-английски): Позвольте мне присоединиться к другим представителям и выразить свое соболезнование народу и Республике Фиджи по поводу утраты их любимого президента рату сэра Пенайя Ганилау.
Mr. Wibisono: I wish first to join other speakers in expressing my delegation's deep condolences and sympathy to two friendly countries, India and Pakistan, for the tragic loss of life as a result of the earthquake that struck the subcontinent yesterday. Г-н Вибисоно: Я хотел бы присоединиться к другим ораторам и от имени моей делегации выразить глубокое сочувствие и соболезнования двум дружественным нам странам - Индии и Пакистану - в связи с трагической гибелью людей в результате землетрясения, которое произошло вчера на этом субконтиненте.
Before concluding, let me join previous speakers in expressing my sincere wishes for good health and success to Ambassador Mohamed, who is leaving us after long service to this Conference. Прежде чем завершить, позвольте мне, присоединяясь к предыдущим ораторам, выразить искренние пожелания доброго здоровья и успехов послу Мохамед, которая покидает нас после долгой службы на этой Конференции.
In 1910, she wrote an article in the New Ireland Review, expressing regret that Irish artists and critics didn't find their own Irish expression through an Irish school, rather than imitating European schools. В 1910 году она написала статью в New Ireland Review, сожалея о том, что ирландские художники и критики не пытаются выразить свои идеи с помощью ирландских традиций, а копируют европейские школы.
It seems like he's been harboring thoughts and feelings that he wasn't comfortable expressing, and his body found a way to express them for him. Похоже, он скрывал чувства и мысли, которые ему было неудобно выражать, и его тело нашло способ выразить их за него.
Ms. Yoo (Republic of Korea): At the outset, Mr. Chairman, I would like to joint previous speakers in expressing deep gratitude for your efforts in guiding the Disarmament Commission this session. Г-жа Ё (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего, г-н Председатель, я хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить Вам глубокую благодарность за Ваши усилия по руководству данной сессией Комиссии по разоружению.
Mr. Yang Lee (Republic of Korea): At the outset, my delegation would like to join previous speakers in expressing our appreciation to the Department of Humanitarian Affairs, which has made significant and valuable contributions regarding land-mine issues. Г-н Ли Ян (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего моя делегация хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить признательность Департаменту по гуманитарным вопросам, который внес значимый и ценный вклад в решение вопросов, связанных с наземными минами.
I cannot let this opportunity pass without expressing my appreciation to the outgoing President, Mr. Amara Essy, for the dedication and interest with which he carried out the activities of the Assembly during his mandate. Я не могу не воспользоваться этой возможностью и не выразить мою признательность уходящему Председателю г-ну Амару Эсси за преданность делу и интерес, с которым он направлял работу Ассамблеи в течение срока своего мандата.
Secondly, the Security Council should revert to the sound practice that used to guide its work so that it may afford all Member States the opportunity of expressing their views on items under discussion and of contributing to the decision-making process in the Council. Во-вторых, Совет Безопасности должен вернуться к разумной практике, которой он ранее руководствовался в своей работе, с тем чтобы предоставить всем государствам-членам возможность выразить свои мнения по рассматриваемым пунктам повестки дня и внести свой вклад в процесс принятия решений в Совете.
Instead of expressing compassion and understanding for the plight of the expelled Serb people from Krajina, Albania is taking advantage of this humanitarian tragedy to generate fear among the Albanian national minority in Kosovo and Metohija and provoke the spill-over of the conflict to the entire region. Вместо того, чтобы выразить сочувствие и понимание в связи с бедственным положением изгнанных из Краины сербов, Албания использует эту гуманитарную трагедию для распространения страхов среди албанского национального меньшинства в Косово и Метохии и провоцирует распространение конфликта на весь регион.
I wish to conclude by once again expressing our deep appreciation to the Secretary General and to the delegation of Morocco for their initial efforts on an issue where a great deal of work is yet to be done. В заключение я хотел бы еще раз выразить глубокую признательность Генеральному секретарю и делегации Марокко за их усилия на начальном этапе по проблеме решения, для которой предстоит проделать большую работу.
In conclusion, let me join preceding speakers in expressing our full support for the draft resolution which Lebanon hopes this Assembly will adopt at the end of the debate. В заключение позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и выразить нашу полную поддержку проекта резолюции, который, как надеется Ливан, Ассамблея примет в конце этих обсуждений.
This is because I take great pride in expressing the hope of a new African political class, to which I belong, that it will be able to follow in the footsteps of great democratic nations and banish evil for ever. Я горд тем, что могу выразить надежду нового африканского политического класса, к которому я принадлежу, на возможность идти по стопам великих демократических государств и навсегда искоренить страдания.
I wish to join other delegations in expressing warmest congratulations and good wishes to you, Sir, our new President, elected to preside over the Assembly in this landmark year in the history of the United Nations. Я хотел бы присоединиться к другим делегациям и выразить самые теплые поздравления и добрые пожелания в адрес нового Председателя Генеральной Ассамблеи, который был избран на этот пост в знаменательный год в истории Организации Объединенных Наций.
Mr. Maruyama (Japan): At the outset, my delegation would like to join previous speakers in expressing its deepest sympathy to the Government and the people of Egypt on the tragic loss incurred as a result of the recent flood. Г-н Маруяма (Япония) (говорит по-английски): Прежде всего моя делегация хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить наше глубочайшее сочувствие правительству и народу Египта в связи с трагической гибелью людей в результате недавнего наводнения.
Let me conclude by expressing the hope that the ongoing negotiations in the CD will produce a comprehensive test-ban treaty which will enable all States to join it. В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что результатом проходящих на КР переговоров станет договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, к которому смогут присоединиться все государства.
I wish to begin my observations on the present item by joining other delegations in expressing my profound satisfaction at the fact that the United Nations Convention on the Law of the Sea finally entered into force on 16 November 1994. В начале моего выступления по данному пункту я хотел бы присоединиться к другим делегациям и выразить свое глубокое удовлетворение в связи с тем фактом, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву наконец вступила в силу 16 ноября 1994 года.
Since this session is being convened for the first time in its new home in Vienna, allow me on behalf of my delegation to join previous speakers in expressing our deep appreciation and gratitude to the Government of Austria for the facilities extended to the Committee. Поскольку сессия этого Комитета впервые созывается в его новом доме, в Вене, позвольте мне от имени моей делегации присоединиться к предыдущим ораторам и выразить нашу глубокую признательность и благодарность правительству Австрии за возможности, предоставленные Комитету.
Let me conclude my statement by expressing our hope that the signing of this Convention will provide an avenue for our country to become a useful partner in the global economic system and in devising efficient means to address our priorities in combating desertification, drought and poverty. Позвольте мне в завершение своего выступления выразить надежду на то, что подписание этой Конвенции даст возможность нашей стране стать полезным партнером в глобальной экономической системе и в деле разработки эффективных методов решения наших приоритетных задач в борьбе с опустыниванием, засухой и нищетой.
I would therefore like to conclude by expressing the hope that it will be adopted, as a similar draft resolution was last year, by consensus and with a maximum of sponsors. Поэтому я хотел бы в заключение выразить надежду на то, что он будет принят консенсусом и при максимальном количестве авторов, как это было в случае аналогичного проекта резолюции в прошлом году.
Let me conclude by expressing my delegation's hope that this year's substantive session will take place in an atmosphere conducive to cooperation and progress in the important tasks before us. Позвольте мне в заключение выразить надежду моей делегации на то, что основная сессия Комиссии этого года будет проходить в атмосфере, ведущей к сотрудничеству и прогрессу в выполнении важных задач, стоящих перед нами.
We prevented her from expressing her rage at seeing Roddy with another woman. Мы помешали ей выразить гнев из-за того что Родди был с другой. и закапать его в поле?