I have pleasure in expressing to Mr. Insanally the heartfelt and cordial congratulations of the delegation of Mali on his election to the presidency of the General Assembly at its forty-eighth session. |
Мне доставляет удовольствие от имени делегации Мали выразить г-ну Инсаналли искренние и сердечные поздравления по случаю его избрания на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии. |
I would not like to end this reference to Africa without expressing concern for the situation currently prevailing in the Great Lakes region, which has tragic repercussions on the security and well-being of innocent peoples. |
В завершение рассуждений об Африке хотел бы выразить обеспокоенность в связи с нынешней ситуацией в районе Великих озер, которая имеет трагические последствия для безопасности и благополучия ни в чем не повинных людей. |
Mr. Mabilangan (Philippines): I should like to join other speakers in expressing sympathy and condolences to the people and Government of Honduras on the destruction and loss of lives caused by the hurricane. |
Г-н Мабиланган (Филиппины) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить сочувствие и соболезнования народу и правительству Гондураса в связи с разрушениями и гибелью людей, вызванными ураганом. |
With this in view, Tunisia would like to conclude by expressing its support for the idea put forward in the Working Group's report on the need to undertake specific projects to enhance the public image of the United Nations. |
Учитывая это, Тунис хотел бы в, заключение, выразить поддержку выдвинутой в докладе Рабочей группы идее о необходимости представления конкретных планов в отношении повышения престижа Организации Объединенных Наций в глазах общественности. |
Mr. Stelzer (Austria): I should like to join previous speakers in thanking you, Mr. Chairman, for having convened this meeting and, expressing our gratitude for your setting the agenda in such an articulate manner. |
Г-н Стельцер (Австрия) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого заседания, а также выразить Вам нашу признательность за то, что Вы столь четко составили нашу повестку дня. |
Mr. Ayewah (Nigeria): Allow me, on behalf of the Nigerian delegation, to join other delegations in expressing sympathy to the Government and people of Honduras for the recent tragedy they have suffered. |
Г-н Айевах (Нигерия) (говорит по-английски): Я хотел бы от имени делегации Нигерии присоединиться к другим делегациям и выразить сочувствие правительству и народу Гондураса в связи с постигшей их недавно трагедией. |
I conclude it by paying tribute and expressing my appreciation to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose expertise and insight have contributed, during his current tenure, to the identification of problems and challenges facing the international community and this Organization. |
В заключение я хотел бы воздать должное и выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, чьи знания и опыт и проникновение в суть дела способствовали во время его пребывания на этом посту определению проблем и задач, стоящих перед международным сообществом и этой Организацией Объединенных Наций. |
On behalf of the European Union and Austria, let me conclude by expressing once again to the Governments and peoples of all new or restored democracies our hope that their efforts to consolidate their democratic systems will succeed. |
От имени Европейского союза и Австрии позвольте мне в заключение еще раз выразить правительствам и народам всех новых или возрожденных демократий нашу надежду на то, что их усилия по консолидации их демократических систем увенчаются успехом. |
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea would like to conclude its statement by expressing its strong belief that issues - including equal representation on and enlargement of the Security Council - should be resolved in the interests of developing countries. |
В заключение делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы выразить твердую надежду на то, что эти вопросы, в том числе вопрос о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава, должны быть решены с учетом интересов развивающихся стран. |
Mr. Owada (Japan): I should like on behalf of the delegation of Japan to join previous speakers in expressing our deep appreciation to the Secretary-General for personally presenting his plan for a comprehensive and overarching package of United Nations reforms. |
Г-н Овада (Япония) (говорит по-английски): Я хотел бы от имени делегации Японии присоединиться к ранее выступавшим ораторам и выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю за личное представление своего плана всеобъемлющего и всеохватывающего пакета реформ Организации Объединенных Наций. |
A reservation to a substantive obligation made for the first time under the first Optional Protocol would seem to reflect an intention by the State concerned to prevent the Committee from expressing its views relating to a particular article of the Covenant in an individual case. |
Оговорка к основному обязательству, сделанная впервые на основании первого Факультативного протокола, будет, по-видимому, отражать намерение соответствующего государства не дать Комитету возможности выразить свое мнение относительно той или иной статьи Пакта в каждом отдельном случае. |
At the early stages of the multinational interception force operation, the Committee was approached by a number of States and shipping agencies expressing concern about the delays and ensuing extra outlays. |
В ходе начальных этапов деятельности многонациональных сил перехвата ряд государств и судоходных агентств обратился в Комитет, чтобы выразить свою озабоченность в связи с задержками и обусловленными этими дополнительными затратами. |
I cannot conclude without expressing, on behalf of the Government of Equatorial Guinea, our warmest congratulations to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his wise and sound suggestions for reforming the bodies of the United Nations. |
В заключение не могу не выразить от имени правительства Экваториальной Гвинеи наши самые теплые поздравления Генеральному секретарю, г-ну Кофи Аннану, в связи с его мудрыми и здравыми предложениями по проведению реформы учреждений Организации Объединенных Наций. |
Mr. Mabilangan (Philippines): I would like to start by expressing my gratitude for the comprehensive and enlightening report of Mr. Stephen Schwebel, President of the International Court of Justice. |
Г-н Мабиланган (Филиппины) (говорит по-английски): Сначала я хотел бы выразить мою признательность Председателю Международного Суда г-ну Стивену Швебелю за всеобъемлющий и информативный доклад. |
In this connection, my delegation joins others in expressing our appreciation to the private sector and civil society for the supportive interest they have shown in the search for an acceptable international solution to such global concerns. |
В этой связи моя делегация хотела бы вместе с другими делегациями выразить признательность представителям частного сектора и гражданского общества за поддержку и интерес, продемонстрированные ими в рамках поиска приемлемого пути международного урегулирования таких глобальных проблем. |
Again on behalf of the Group of Eastern European States, I wish to join previous speakers in expressing our deep sadness over the passing of Mr. Cheddi Jagan, President of the Republic of Guyana. |
Также от имени Группы восточноевропейских государств я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить глубокую скорбь в связи с кончиной президента Республики Гайана г-на Чедди Джагана. |
Let me finish by expressing my deep gratitude to the members of the Council for all of the support and the trust that you have bestowed upon me and the secretariat. |
В заключение позвольте мне выразить мою глубокую признательность членам Совета за всю ту поддержку и доверие, которые вы оказали мне и секретариату. |
I join the Government and people of Afghanistan in expressing once again our gratitude to the Governments of those countries that, for many years, have generously hosted Afghan refugees. |
Вместе с правительством и народом Афганистана я хотел бы вновь выразить нашу признательность правительствам тех стран, которые в течение многих лет великодушно принимают афганских беженцев. |
I should like to conclude by expressing my sincere hope that we will learn from the lessons of the past so that the world becomes a place fit for children. |
Я хотел бы в заключение выразить свою искреннюю надежду на то, что мы извлечем уроки из опыта прошлого, с тем чтобы мир мог стать пригодным для жизни детей. |
Let me conclude by once again expressing my gratitude to the Security Council and Member States for the support that the Special Court has received from the United Nations since its inception. |
В заключение я хотела бы еще раз выразить Совету Безопасности и государствам-членам признательность за поддержку, оказываемую Специальному суду Организацией Объединенных Наций с самого начала его функционирования. |
Besides expressing our heartfelt thanks to him, we would also like to convey to Mr. Ramaker our highest esteem for the patience, the sense of commitment, the zeal and the consummate diplomatic skill which he demonstrated in presiding over the negotiations. |
Выражая ему свою сердечную благодарность, мы хотели бы выразить г-ну Рамакеру высочайшую признательность за то терпение, чувства долга, усердие и отточенное дипломатическое искусство, которые он продемонстрировал в период председательства на переговорах. |
While expressing thanks to all Governments for their cooperation, the Special Rapporteur wishes to express her dissatisfaction with the substance of the replies to the allegations brought to their attention. |
Выражая признательность всем правительствам за их помощь, Специальный докладчик тем не менее хотела бы выразить свое неудовлетворение по поводу содержания ответов на доведенные до их сведения утверждения. |
In submitting this final report on IFOR, I should like to take the opportunity of expressing my personal thanks to you for your personal commitment to our shared cause of peace in Bosnia and Herzegovina. |
Представляя этот заключительный доклад по СВС, я хотел бы воспользоваться возможностью, чтобы выразить свою личную благодарность Вам за Ваше личное участие в нашем общем деле по восстановлению мира в Боснии и Герцеговине. |
I have asked for the floor today to express our thanks to the consuls and the delegations of brotherly participants for expressing their sympathy and condolences for the big disaster which has happened in my country. |
Сегодня я попросила слова для того, чтобы выразить нашу благодарность посланникам и делегациям братских участников за изъявления сочувствия и соболезнований в связи с той крупной катастрофой, которая произошла в моей стране. |
I would like to conclude my intervention by expressing my country's appreciation and thanks to the outgoing Director General, Mr. Hans Blix, for his 16 years of work devoted to the Agency. |
В завершение моего выступления я хотел бы от имени моей страны выразить признательность и благодарность г-ну Хансу Бликсу, покидающему пост Генерального директора и посвятившему Агентству 16 лет своей жизни. |