The Committee is concerned that children are often denied the right to be heard, even though it is obvious that the matter under consideration is affecting them and they are capable of expressing their own views with regard to this matter. |
Комитет обеспокоен тем, что детям зачастую отказывают в праве быть заслушанными, даже несмотря на очевидность того факта, что рассматриваемый вопрос их затрагивает и что они способны выразить по нему собственные мнения. |
Let me conclude by expressing our sincere appreciation to Mr. Ban Ki-moon, the Secretary-General, for his personal involvement in the Sudan peace process since his appointment and for his wisdom in choosing the right men in the right places. |
В заключение позвольте мне выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю г-ну Пан Ги Муну за его личное участие в суданском мирном процессе, которое он принял с самого момента своего вступления на этот пост, а также за проявленную им мудрость при назначении на соответствующие должности правильных людей. |
We do not want to conclude without expressing our appreciation of the commendable work by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and by the coordinators of the two draft resolutions, whose adoption my country will support. |
В заключение мы не можем не выразить свою признательность Отделу по вопросам океана и морскому праву за прекрасную работу, а также координаторам усилий по подготовке двух рассматриваемых проектов резолюций, принятие которых моя страна поддержит. |
I would like to conclude by expressing my gratitude to my Special Representative for continuing his excellent leadership of the Mission and his efforts to advance cooperation between all sides and help maintain security and stability in Kosovo and in the region. |
В заключение я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю за его неизменно умелое руководство Миссией и за его усилия, направленные на развитие сотрудничества между всеми сторонами и оказание содействия поддержанию безопасности и стабильности в Косово и в регионе в целом. |
I should like to join with the distinguished representatives of Norway, Algeria and other speakers in expressing the hope that the representatives of NGOs will be able to address the Conference as requested on 9 March. |
Я хотел бы присоединиться к словам уважаемых представителей Норвегии, Алжира и других и выразить надежду, что представители НПО смогут выступить на Конференции, как они попросили, - 9 марта. |
Finally, we would like to join other delegations in welcoming the IAEA report to the sixty-fifth session of the General Assembly (see A/65/140) and in expressing high appreciation for the work of the IAEA Director General and the Agency. |
Наконец, мы хотели бы присоединиться к другим делегациям и приветствовать доклад МАГАТЭ на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи (А/65/140), а также выразить глубокую признательность за работу Генерального директора МАГАТЭ и агентства. |
Having observed closely his extraordinary efforts to achieve peace and prosperity in Afghanistan during the Emergency Loya Jirga, I wish to join the international community in expressing my deepest respect and gratitude for his achievements. |
Я внимательно наблюдала за его выдающимися усилиями по достижению мира и процветания в Афганистане в ходе Чрезвычайной Лойя джирги и хочу вместе со всем международным сообществом заявить ему о своем глубочайшем уважении и выразить ему признательность за его достижения. |
Let me also express our satisfaction at the statement issued by Secretary-General Kofi Annan, strongly deploring this act of aggression and expressing concern at the potential escalation of an already tense and difficult situation in the region. |
Позвольте мне также выразить удовлетворение в связи с заявлением Генерального секретаря Кофи Аннана, в котором решительно осуждается этот акт агрессии и выражается обеспокоенность в связи с возможной эскалацией и без того очень напряженной и трудной ситуации в регионе. |
Mr. van den IJssel (Netherlands): Mr. President, let me start by expressing our thanks to you and commending you and your team on your excellent guidance. |
Г-н ван ден Эйссел (Нидерланды) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне вначале выразить вам нашу благодарность и поблагодарить вас и вашу бригаду за превосходное руководство. |
Mr. Amor expressed concern about the end of paragraph 53, which referred to practices governing experimentation on human beings and mechanisms to ensure that experimentation on individuals not capable of expressing free consent was made impossible. |
Г-н Амор выражает обеспокоенность в связи с заключительной частью пункта 53, в которой говорится о действиях, связанных с проведением экспериментов над людьми, и механизмах для обеспечения того, чтобы эксперименты над людьми, не способными выразить свое свободное согласие, были недопустимы. |
The threat of veto from a major Power might prevent the Council from taking action, but it should not prevent the Committee from expressing its position. |
Угроза вето со стороны крупной державы может помешать Совету принять меры, но это не должно помешать Комитету выразить свою позицию. |
Mr. Kamal (Egypt): I start by expressing Egypt's appreciation for the valuable introduction by Ms. Rosalyn Higgins, President of the International Court of Justice (ICJ), of the Court's report on its work last year. |
Г-н Камаль (Египет) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотел бы выразить признательность Египта Председателю Международного Суда (МС) г-же Розалин Хиггинс за прекрасное представление доклада о работе Суда в прошлом году. |
Delegations should be able to register their views on the content of any resolution, and procedural motions should not be used to prevent them from expressing those views. |
Делегации должны иметь возможность выразить свою позицию по содержанию любой резолюции, и предложения процедурного характера не должны использоваться для того, чтобы помешать им выразить свои мнения. |
Allow me to finish this presentation by expressing the hope that the next high-level meeting in this field will bring the same significant achievements for the majority of countries - or for all of them. |
Позвольте мне в заключение выразить надежду на то, что следующая встреча высокого уровня в этой области обеспечит такие же значительные достижения для большинства - или для всех - стран. |
Let me conclude by expressing our hope for a better and more prosperous future for Afghanistan and a commitment to help its people build a better world and a better future. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на построение более светлого и процветающего будущего для Афганистана и заявить о нашей приверженности оказанию помощи его народу в построении более совершенного мира и более счастливого будущего. |
Let me conclude this statement by expressing our hope that the growing awareness of the importance of a coordinated approach to small arms issues will advance the results of the Programme of Action on Small Arms as we approach the Fourth Biennial Meeting, scheduled for June 2010. |
Позвольте в заключение моего выступления выразить надежду на то, что возрастающее осознание значимости скоординированного подхода к вопросам стрелкового оружия будет способствовать повышению результативности Программы действий по стрелковому оружию в связи с предстоящим четвертым двухгодичным совещанием, намеченным на июнь 2010 года. |
I conclude by expressing my thanks to my Special Representative and the staff of UNOMIG for their persistent efforts in an increasingly difficult environment, as illustrated by the death of a UNOMIG staff member in Gali on 6 July 2008. |
В заключение я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю и персоналу МООННГ за их неизменные усилия в постоянно осложняющейся обстановке, о чем свидетельствует гибель сотрудника МООННГ в Гали 6 июля 2008 года. |
I wish also to associate us with previous speakers in extending our congratulations to the President on his election and in expressing our appreciation to his predecessor, particularly for promoting the issue of climate change, among other matters, within the Assembly's agenda. |
Я также хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Председателя с избранием на этот пост, а также выразить признательность его предшественнику, прежде всего за особое внимание, проявленное им к проблеме изменения климата и другим вопросам, включенным в повестку дня Ассамблеи. |
Let me conclude by expressing our confidence that the deliberations we are holding today will mark a significant step forward in our common endeavour to achieve our objectives by identifying ways and means forward and by bringing together and building an effective network and partnership of major stakeholders. |
Позвольте мне в заключение выразить уверенность в том, что наши сегодняшние прения станут важным шагом вперед в наших общих усилиях по достижению наших целей, позволив определить пути и средства для продвижения вперед и создав и собрав воедино эффективную сеть и партнерство крупных действующих сторон. |
Mr. Maimeskul (Ukraine): Mr. President, today, during the last plenary meeting under your presidency, let me start by expressing my delegation's sincere congratulations and gratitude for your tremendous efforts, professionalism and wisdom in moving the Conference on Disarmament forward. |
Г-н Маймескул (Украина) (говорит по-английски): Г-н Председатель, сегодня, на последнем пленарном заседании под вашим председательством, позвольте мне вначале выразить искренние поздравления и благодарность моей делегации за ваши колоссальные усилия, профессионализм и мудрость в поступательном продвижении Конференции по разоружению. |
Let me conclude by expressing our sincere appreciation to the Office for Disarmament Affairs and to all members of the Secretariat, as well as to the members of the Bureau, for their invaluable support and assistance during this session. |
Позвольте мне выразить нашу искреннюю признательность Управлению по вопросам разоружения и всем членам Секретариата, а также членам Бюро за их ценную поддержку и помощь в ходе этой сессии. |
(k) Noting the emergence of militias and related movements linked to the lack of security caused by LRA activities, and in this context expressing concern about the reports of recruitment of children by those groups; |
к) отметить появление ополченцев и соответствующих движений, что связано с отсутствием безопасности, в районах, где действует ЛРА, и в связи с этим выразить обеспокоенность по поводу сообщений о вербовке детей этими группами; |
I wish to begin by commemorating those who lost their lives in the horrible flood in Pakistan and expressing my heartfelt sympathy with the families who lost their loved ones, as well as with the people and the Government of Pakistan. |
Прежде всего я хотел бы почтить память тех, кто погиб во время ужасного наводнения в Пакистане, и выразить искренние соболезнования семьям тех, кто потерял своих близких, а также народу и правительству Пакистана. |
Let me conclude by expressing the appreciation of the members of the Security Council to the staff of the Security Council secretariat for their dedication and tireless efforts, which remain indispensable to the efficiency of the work of the Security Council. |
В заключение мне хотелось бы выразить признательность членам Совета Безопасности и сотрудникам секретариата Совета Безопасности за их приверженность делу и неустанные усилия, имеющие крайне важное значение для обеспечения эффективности работы Совета Безопасности. |
the need for any consequent action in that regard. I would not end my brief statement, Sir, without expressing to you personally our sincere thanks and appreciation for your cooperation and patience during the negotiations. |
Г-н Председатель, в заключение не могу не выразить Вам нашу искреннюю признательность и благодарность за сотрудничество и терпение, проявленные Вами в ходе переговоров. |