First of all, I would like to align myself with the previous speakers in expressing my delegation's appreciation to the Secretary-General for his report on agenda item 56. |
Прежде всего, я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить признательность своей делегации Генеральному секретарю за его доклад по пункту 56 повестки дня. |
I would also like to join previous speakers in expressing our gratitude to the Bulgarian presidency of the Security Council for convening this meeting on an agenda item that is of particular interest to all Member States. |
Я также хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить признательность представителю Болгарии, выполняющему функции Председателя Совета Безопасности, за созыв данного заседания по вопросу повестки дня, к которому государства-члены проявляют особый интерес. |
Mr. Boubacar Diallo: I would like to join preceding speakers in expressing my delegation's full appreciation to Mr. James Morris for his very rich and instructive briefing on the food crisis in Africa. |
Г-н Бубакар Диалло: Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и от имени моей делегации выразить гну Джеймсу Моррису признательность за его очень ценный и поучительный брифинг по вопросу о продовольственном кризисе в Африке. |
Mr. Radzi (Malaysia): Let me begin by joining previous speakers in expressing, on behalf of the Non-Aligned Movement, our deepest condolences to the people and the Government of Austria on the passing of the former President Thomas Klestil. |
Г-н Радзи (Малайзия) (говорит по-английски): Прежде всего от имени Движения неприсоединения я хотел бы присоединиться к другим ораторам и выразить наши глубокие соболезнования народу и правительству Австрии в связи с кончиной бывшего президента страны г-на Томаса Клестиля. |
Ms. Fiskaa (Norway): Let me join other speakers in expressing my profound sympathies to the people and Government of Pakistan for the human suffering and tragic loss of life caused by this devastating flood. |
Г-жа Фискаа (Норвегия) (говорит по-английски): Позвольте присоединиться к другим ораторам и выразить глубокие соболезнования народу и правительству Пакистана в связи с вызванными этим опустошительным наводнением страданиями и трагической гибелью людей. |
Allow me to conclude by expressing my profound hope that the adoption of the Political Declaration (resolution 66/2, annex) will trigger coordinated efforts globally, with a sustained impact on NCDs worldwide. |
В заключение, я хотела бы выразить свою искреннюю надежду на то, что принятие Политической декларации (резолюция 66/2, приложение), послужит импульсом для согласованных усилий в мировых масштабах, оказывая устойчивое влияние на НИЗ во всем мире. |
I would like to conclude by expressing the hope that under your leadership, Mr. President, this session of the General Assembly will mark a decisive stage towards the hoped-for Security Council reform. |
В заключение я хочу выразить надежду на то, что под Вашим руководством, г-н Председатель, эта сессия Генеральной Ассамблеи станет решающим этапом в реализации долгожданной реформы Совета Безопасности. |
But there is in principle nothing to prevent the State so formed from expressing a contrary intention in this regard and electing not to extend the territorial scope of those reservations. |
Однако в принципе нет никаких причин, которые бы препятствовали государству, возникшему в результате объединения, выразить противоположное намерение на этот счет и тем самым не допустить распространение территориальной сферы действия указанных оговорок. |
As in the past, Ghana has asked for the floor to join other speakers in expressing its concern at the continued imposition and implementation of an economic, commercial and financial embargo against Cuba by the United States. |
Как и прежде, Гана попросила слова для того, чтобы присоединиться к другим ораторам и выразить свою озабоченность продолжением экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами против Кубы. |
Mr. Mammadyarov (Azerbaijan): At the outset, I would like to join previous speakers in expressing my deep gratitude to the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, for this well-organized High-level Plenary Meeting. |
Г-н Мамедъяров (Азербайджан) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить глубокую признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Пан Ги Муну за прекрасную организацию этого пленарного заседания высокого уровня. |
Let me seize this occasion by expressing our heartfelt gratitude to the men and women of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, with Staffan de Mistura at the helm, for the valiant service they provide in Afghanistan. |
Позвольте мне, пользуясь этой возможностью, выразить нашу сердечную признательность мужчинам и женщинам Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану во главе со Стаффаном де Мистурой за доблестную службу, которую они несут в Афганистане. |
I would like to conclude by expressing my sincere gratitude to my Executive Representative, Youssef Mahmoud, and to all United Nations personnel for their dedication and tireless efforts to implement the mandate of BINUB in a truly integrated manner. |
В заключение я хотел бы выразить искреннюю признательность моему Исполнительному представителю Юсуфу Махмуду и всем сотрудникам Организации Объединенных Наций за то, что они самоотверженно и неустанно выполняют мандат ОПООНБ в духе подлинного сотрудничества. |
Mr. Hannesson (Iceland): Let me first join others in expressing our deepest condolences to the people and Government of Algeria and to all families that have lost loved ones in the tragic bombings there. |
Г-н Ханнессон (Исландия) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего присоединиться к остальным и выразить глубочайшие соболезнования народу и правительству Алжира и всем семьям, потерявшим близких в результате связанной со взрывами трагедии в этой стране. |
Let me conclude by expressing my hope that last year's momentum gathered in the Conference and the atmosphere of growing confidence will be developed into a new era of CD productivity. |
В заключение позвольте мне выразить надежду, что прошлогодняя динамика, набранная на Конференции, и атмосфера растущего доверия выльются в новую эру продуктивности КР. |
I wish to conclude by expressing our sincere hope that the current session of the CD is ready to shoulder its responsibilities as the only international multilateral negotiating forum for disarmament in taking substantive steps towards achieving one of its primary objectives; that is, nuclear disarmament. |
В заключение я хотел бы выразить нашу искреннюю надежду, что нынешняя сессия КР готова нести свои обязанности в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению в рамках реализации субстантивных шагов по пути к достижению одной из ее первостепенных целей, т.е. ядерного разоружения. |
Mrs. Sahussarungsi (Thailand): I should like to join the distinguished representatives who have spoken before me in expressing my delegation's appreciation to the President for bringing the critical issue of global road safety to the attention of the General Assembly at its sixty-second session. |
Г-жа Сахуссарунгси (Таиланд) (говорит по-английски): Я хотела бы присоединиться к выступившим до меня представителям и выразить признательность Председателю за то, что он обратил внимание Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии на исключительно важный вопрос безопасности дорожного движения во всем мире. |
Let me conclude by expressing confidence that the fruitful discussions during this debate will have shown that, if we are to cope successfully with the challenges that lie ahead, partnerships must be built so that we can achieve our common goals. |
В завершение, я хотел бы выразить уверенность в том, что плодотворное обсуждение, которое имеет место в ходе этих прений, подтвердит, что для успеха наших усилий по решению стоящих перед нами задач необходимо создавать партнерства в интересах достижения общих целей. |
I would like to begin by pointing out the relevant role of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and by expressing our appreciation to Dr. Piot, its Executive Director, and his entire team for the achievements made. |
Прежде всего я хотел бы подчеркнуть важную роль Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), а также выразить нашу признательность ее Исполнительному директору д-ру Пиоту и всем его сотрудникам за достигнутые результаты. |
Let me conclude by expressing confidence that the fruitful discussion we have had in recent days has shown that, in order to cope successfully with the challenges of climate change, various partnerships have to be built to achieve our common goals. |
В заключение позвольте мне выразить уверенность в том, что, как показывают наши плодотворные обсуждения в последние дни, для того, чтобы успешно решать задачи, связанные с изменением климата, нам необходимо создавать различные партнерства для достижения наших общих целей. |
I do not want to conclude without expressing our appreciation for the work done by the coordinators of the two draft resolutions to be adopted on this topic, which Cuba will support. |
В заключение я не могу не выразить нашу признательность за работу, проделанную координаторами двух проектов резолюций, представленных по этому вопросу и которые Куба поддержит. |
Mr. Santos (Timor-Leste): At the outset, let me join many other delegations in expressing my deep appreciation to the President of the General Assembly for having convened these plenary meetings on the responsibility to protect (R2P). |
Г-н Сантуш (Тимор-Лешти) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к представителям многих других делегаций и также выразить глубокую признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этих пленарных заседаний, посвященных вопросу ответственности по защите. |
Mr. Park In-kook (Republic of Korea): At the outset, let me join previous speakers in expressing my deep appreciation for the convening of this plenary meeting on the issue of the responsibility to protect (R2P). |
Г-н Пак Ин Кук (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и выразить глубокую признательность за созыв этого пленарного заседания по вопросу об ответственности по защите. |
In the long-standing spirit of cooperation, we wish to end by expressing the great readiness of the Dominican delegation to make its modest contribution to attaining optimal results in the First Committee's work. |
Руководствуясь давним духом сотрудничества, мы хотели бы в заключение выразить готовность делегации Доминиканской Республики внести свой скромный вклад в дело достижения оптимальных результатов в ходе работы Первого комитета. |
Ms. Pain (Italy): First of all, I wish to join the other speakers in expressing our condolences to the Government and the people of Norway. |
Г-жа Пайн (Италия) (говорит по-английски): Прежде всего я хочу присоединиться к другим ораторам и выразить соболезнования правительству и народу Норвегии. |
Mr. Kim Sook (Republic of Korea): At the outset, I would like to join previous speakers in expressing my sincere appreciation to you, Sir, for convening this meeting. |
Г-н Ким Сук (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить Вам, г-н Председатель, свою искреннюю признательность за созыв этого заседания. |