Mr. Jurica (Croatia): Let me start by expressing my sincere appreciation to the President of the General Assembly for organizing this high-level meeting and to His Majesty the King of Saudi Arabia for having undertaken this initiative. |
Г-н Юрица (Хорватия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить искреннюю признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за организацию этого заседания на высоком уровне, а также поблагодарить Его Высочество короля Садовской Аравии за его инициативу. |
Let me conclude by expressing the hope that I have been able to provide a clearer view of the situation in present-day Monaco, a situation of contrasts. |
Заканчивая свое выступление, хотелось бы выразить надежду, что мне удалось достаточно четко обрисовать ситуацию, сложившуюся на сегодняшний день в Монако, - ситуацию, построенную на контрастах. |
I would like to close by expressing, on behalf of the Government of Denmark, our recognition and thanks to the African Union and its leadership for showing unwavering support and consistent engagement in fostering an agreement in Abuja. |
Я хотела бы в завершение выразить от имени правительства Дании нашу признательность и благодарность Африканскому союзу и его руководству за неизменную поддержку и последовательное участие в упрочении соглашения в Абудже. Руководство, которое мы наблюдали, и готовность применять давление при необходимости на коллег вызывают уважение международного сообщества. |
Let me conclude by expressing thanks to OCHA for its concern and assistance to China in our fight against the earthquakes and floods this year. |
<0} <}0{>В заключение позвольте мне выразить благодарность УКГД за участие, проявленное по отношению к Китаю, и за предоставленную помощь в нашей борьбе по преодолению последствий землетрясений и наводнений в этом году. <0} |
The President: I now give the floor to the representative of the Republic of Kazakhstan. Mrs. Aitimova: Allow me to commence my statement by expressing gratitude to the President for holding this Security Council meeting on the topic of women and peace and security. |
Г-жа Айтимова: Прежде всего позвольте мне выразить признательность Председателю Совета Безопасности за проведение этого заседания по теме «Женщины и мир и безопасность». |
The President: I give the floor to the representative of Indonesia. Mr. Jenie: Mr. President, let me start by congratulating you on your assumption of your important post and by expressing my pleasure at seeing you in the Chair. |
Г-н Джени: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас с вступлением на этот пост и выразить наше удовлетворение в этой связи. |
The President: The next speaker inscribed on my list is the representative of Singapore. Mr. Mahbubani: At the outset, we would like to associate ourselves with our colleagues in expressing our condemnation of the bombing that took place in Grozny. |
Г-н Махбубани: Вначале я хотел бы, присоединяясь к нашим коллегам, выразить наше осуждение в связи со взрывом бомбы в Грозном. |
I would conclude by expressing the hope that these reminders will dispel the doubts which have troubled the head of a member delegation of the Group of 23 with respect to Algeria's position on the question of the expansion of the Conference on Disarmament. |
Завершая свое выступление, я хотел бы выразить надежду, что эти напоминания рассеют зародившиеся у главы одной из делегаций группы 23 сомнения относительно позиции Алжира по вопросу о расширении Конференции по разоружению. |
The President: I now give the floor to His Excellency Mr. Amir Muharemi, chairman of the delegation of Croatia. Mr. Muharemi: Allow me to join preceding speakers in expressing satisfaction at participating in this High-level Dialogue on International Migration and Development. |
Г-н Мухареми: Позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и выразить удовлетворение в связи с участием в этом Диалоге на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития. |
Lastly, the Government of Yemen takes pleasure in expressing its gratitude and appreciation to the Human Rights Council, OHCHR and the Working Group on the Universal Periodic Review. |
В заключение правительство Йеменской Республики хотело бы выразить свою благодарность и уважение Совету по правам человека, Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Рабочей группе по универсальному периодическому обзору. |
Michael Logan, while I have no doubt that the jury must have reached their conclusion in utmost fairness and solemn regard for justice I cannot help expressing my personal disagreement with their verdict. |
Майкл Логан, хотя я не сомневаюсь в том, что присяжные вынесли свое решение не предвзято и с ответственным отношением к правосудию, я не могу не выразить своего личного не согласия с их вердиктом. |
Mr. Enkhsaikhan: At the outset, I wish to join previous speakers in expressing my delegation's appreciation to the Secretary-General for the preparation of the reports on the agenda item under consideration. |
Г-н Энхсайхан: Прежде всего, я хотел бы присоединиться к выступавшим ранее ораторам и выразить признательность моей делегации Генеральному секретарю за подготовку докладов по рассматриваемому пункту повестки дня. Монголия придает большое значение сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями. |
Mr. Muhumuza (Uganda): I join other speakers before me in expressing my delegation's condolences to the Governments of Barbados and Argentina during this time of great loss to their nations. |
Г-н Мухумуза (Уганда) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к другим выступившим до меня ораторам и от имени своей делегации выразить соболезнования правительствам Барбадоса и Аргентины в связи с тяжелыми утратами, постигшими их страны. |
In the context of the transition period the country is currently going through, the United Nations Children's Fund (UNICEF) joined various stakeholders in expressing concern at the absence of children's rights from public debate in recent months. |
В контексте переходного периода, переживаемого страной, ЮНИСЕФ присоединился к различным заинтересованным сторонам, чтобы выразить свою обеспокоенность по поводу того, что в последние месяцы в ходе общественных прений вообще не уделялось внимания правам ребенка. |
I would like to conclude by expressing my delegation's gratitude and appreciation to all members of the Security Council that have participated in its work during the period covered by the report under our consideration for their valuable contribution to its activities. |
В заключение я хотел бы от имени моей делегации выразить благодарность и признательность всем членам Совета Безопасности, которые принимали участие в его деятельности за отчетный период, за их ценный вклад в работу Совета. |
Mr. Tchurov (Bulgaria): I wish to join other speakers in congratulating the President and in extending our wishes to her for success and in expressing our readiness to support her in her noble mission. |
Г-н Чуров (Болгария) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и также поздравить Председателя, пожелать ей успехов и выразить нашу готовность оказывать ей поддержку в выполнении ее благородной миссии. |
Members now use it the same way singles use a flirty stare or a smile in real life, it helps them get over the nerves of approaching others and expressing their interest. |
Пользователи используют его так же как используют игривый взгляд или кокетливую улыбку в реальной жизни, он помогает им снять нервное напряжение при первом контакте с кем-либо или выразить свой интерес. |
Let me conclude by expressing my delegation's appreciation to the Government of the United Republic of Tanzania for hosting the Tribunal and for its continuous support of that body's work. |
В заключение позвольте мне выразить признательность моей делегации правительству Объединенной Республики Танзании за то, что она выступила с инициативой стать страной местопребывания этого Трибунала, и за постоянную поддержку работы этого органа. |
Let me conclude by expressing my gratitude to the 12 Presidents for 2006 and 2007 for the trust they have placed in me, to the Secretary-General and all his collaborators for the constant support I have received from them, as President, coordinator and head of delegation. |
В заключение позвольте мне выразить благодарность двенадцати председателям на 2006 и 2007 годы за оказанное мне доверие, Генеральному секретарю и всем его сотрудникам за постоянную поддержку, которую я получал от них как Председатель, как координатор и как глава делегации. |
The Deputy Secretary-General: On behalf of the Secretary-General and of all the members of the Secretariat, I join you, Sir, in expressing my sincere condolences on the death of His Excellency Mr. Humayun Rasheed Choudhury. |
Заместитель Генерального секретаря: Позвольте мне от имени Генерального секретаря и всех членов Секретариата выразить мои искренние соболезнования в связи с кончиной Его Превосходительства г-на Хумаюна Рашида Чоудхури. |
Let me bring my statement to a close by renewing my country's commitment to the Programme of Action, as well as expressing our profound gratitude to UNFPA for its earnest efforts to achieve the goals and objectives of the ICPD Programme of Action. |
Позвольте в завершение вновь подтвердить приверженность Ирана выполнению Программы действий, а также выразить глубочайшую признательность ЮНФПА за искренние усилия, направленные на достижение целей и задач Программы действий МКНР. |
The United States has put pressure on the Council to become involved in a legal dispute which is not of its competence and has prevented the Council from expressing the international 96-09329 (E) 120496120496/... English Page |
Так, Соединенные Штаты оказали давление на Совет, с тем чтобы он вмешался в правовой спор, который не относится к его компетенции; они помешали ему выразить международную волю и осудить явную агрессию, осуществленную под лживыми предлогами, которые впоследствии были отвергнуты германскими следственными органами. |
IACHR also observed a worrying tendency to punish, intimidate and attack people for publicly expressing disagreement with official policies. This tendency affected both opposition officials and citizens who exercised their right to express their dissatisfaction with Government policies. |
МКПЧ также обратила внимание на тревожную тенденцию, принявшую форму наказания, запугивания и преследования лиц за публичную критику официальной политики, причем такие гонения направлены как на оппозиционные власти, так и на граждан, воспользовавшихся правом выразить свое несогласие с проводимой правительством политикой. |
He indicated that he planned to address to each leader a letter in identical terms expressing his intention to proceed on this basis, describing the clarifications concerned and seeking their cooperation in this endeavour. |
Он информировал о том, что он собирается наравить каждому из руководителей аналогичные письма, в которых он собирается выразить намерение продолжить работу в этом направлении, охарактеризовать соответствующие разъяснения и просить их о сотрудничестве в данном вопросе. |
Finally, I would like to echo all of those Africans who are devoted to peace in expressing once again our thanks to and our confidence in all of the members of this Council. |
Наконец, я хотела бы присоединиться ко всем африканцам, преданным делу мира, и в очередной раз выразить наше доверие всем членам Совета. Председатель: Я благодарю г-жу Лилу Рацифандриаманану за ее заявление. |