Mr. Motoc: I wish to join others in expressing appreciation for Ambassador Muñoz's very convincing and comprehensive oral report, which we fully support. |
Г-н Моток: Я хотел бы присоединиться к другим ораторам и выразить признательность послу Муньосу за очень убедительный и всеобъемлющий устный доклад, который мы полностью поддерживаем. |
Mr. Akram: I would like to join other delegations in expressing our gratitude to Ambassador Muñoz, Chairman of the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee, for his second 120-day briefing under paragraph 12 of Security Council resolution 1526. |
Г-н Акрам: Я хотел бы присоединиться к другим делегациям и выразить благодарность Председателю Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» послу Муньосу за его второй брифинг за 120 дней в соответствии с пунктом 12 резолюции 1526 Совета Безопасности. |
Regarding the topic of today's discussion, allow me to join previous speakers in expressing our gratitude to the Chilean presidency of the Security Council for convening this debate on this agenda item, which is of particular interest to the broader membership. |
Что касается сегодняшней темы обсуждения, то я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить нашу признательность делегации Чили, председательствующей в Совете Безопасности, за созыв этих прений по данному пункту повестки дня, представляющему особый интерес для всех членов Организации. |
Mr. Mwakawago: Let me preface my remarks by expressing the appreciation of my delegation to you, Sir, for putting this very important issue of reviewing the problem of HIV/AIDS in all its aspects before the Assembly for discussion. |
Г-н Мвакаваго: Прежде чем я начну свое выступление, я хотел бы выразить признательность моей делегации Вам, г-н Председатель, за то, что Вы вынесли этот очень серьезный вопрос о рассмотрении проблемы ВИЧ/СПИДа во всех ее аспектах на обсуждение Ассамблеи. |
I wish to conclude my statement by expressing the hope that we will be able to endorse the international certification scheme during the next session of the General Assembly. |
В заключение своего выступления хочу выразить надежду на то, что нам удастся утвердить международную систему сертификации в ходе следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
We cannot conclude this statement without paying heartfelt tribute and expressing our sincerest thanks to the outgoing members of the Security Council for their tireless efforts to restore peace in our country. |
Завершая свое выступление, не могу не воздать должное и не выразить нашу искреннюю признательность уходящим членам Совета Безопасности за их неустанные усилия по восстановлению мира в нашей стране. |
Mr. Huntley (Saint Lucia): On behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, I wish to join other speakers in expressing congratulations to the Deputy Prime Minister of the Czech Republic on his election to the presidency for the fifty-seventh session. |
Г-н Хантли (Сент-Люсия) (говорит по-анг-лийски): От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я хочу присоединиться к другим ораторам и выразить поздравления заместителю премьер-министра Чешской Республики в связи с избранием на пост Председателя пятьдесят седьмой сессии. |
At the outset, allow me also to join other colleagues in expressing our sympathy to the people of Bangladesh on its tragic national calamity. |
Прежде всего позвольте мне присоединиться к другим моим коллегам и также выразить сочувствие народу Бангладеш в связи обрушившимся на их страну трагическим стихийным бедствием. |
While expressing our sincere appreciation for the support of the international community over the past five and half years, it is worth mentioning that Afghanistan has received far less assistance from the donor community in comparison to other post-conflict countries. |
Не забывая выразить нашу искреннюю признательность международному сообществу за поддержку, оказанную в течение последних пяти с половиной лет, мы считаем необходимым отметить и то, что Афганистан получит значительно меньше помощи от сообщества доноров по сравнению с другими странами, пережившими конфликт. |
As this is going to be Mr. Koenigs' last appearance before this Council, I would like to join others in expressing our heartfelt thanks for all the work and commitment that he has shown over the last two years. |
Поскольку это последнее выступление г-на Кёнигса в Совете, я хотел бы присоединиться к остальным и выразить ему сердечную признательность за все, что он сделал за последние два года, и за проявленную им приверженность делу. |
Let me conclude by expressing to our Afghan friends our regret over the sudden interruption, a few days ago, of the de facto moratorium on executions in Afghanistan. |
В заключение я хотел бы выразить нашим афганским друзьям сожаление в связи с внезапной отменой несколько дней назад действовавшего в Афганистане моратория на смертную казнь. |
I cannot continue without expressing my sincere appreciation to our dedicated Secretary-General, Mr. Kofi Annan, under whose leadership the winds of change keep on blowing. |
Я хотел бы также выразить искреннюю признательность за преданность работе нашему Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану, под чьим руководством дуют ветры перемен. |
Mr. Akram: The Pakistan delegation would like to join previous speakers in expressing its gratitude to Ambassador Arias for his briefing and for his leadership of the Counter-Terrorism Committee. |
Г-н Акрам: Делегация Пакистана хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить признательность послу Ариасу за его брифинг и за его руководство Контретррористическим комитетом. |
Mr. Gansukh (Mongolia): At the outset, my delegation would like to join the preceding speakers in expressing its deep appreciation to the President, for the timely convening of this high-level meeting devoted to one of the most pressing challenges of our time. |
Г-н Гансух (Монголия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего моя делегация хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить Вам глубокую признательность за своевременное проведение заседания высокого уровня, посвященного одной из наиболее важных проблем нашего времени. |
I would like to join my colleagues, Mr. President, in expressing my appreciation for the way in which you are leading the consultations on the various follow-ups to the outcome document. |
Г-н Председатель, я хотел бы присоединиться к моим коллегами и выразить Вам мою признательность за Ваше руководство этими консультациями по различным вопросам, связанным с выполнением решений Итогового документа. |
President Mejdani (spoke in French): I have the pleasure, at the outset, of expressing to you, Mr. President, my deep appreciation for convening this special session devoted to the problems of social development. |
Президент Мейдани (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, глубокую признательность за созыв этой специальной сессии, посвященной проблемам социального развития. |
Let me start by expressing my appreciation for there being an agenda item on cooperation between the Council of Europe and the United Nations. |
Прежде всего я хотел бы выразить признательность за включение в повестку дня пункта, касающегося сотрудничества между Советом Европы и Организацией Объединенных Наций. |
I could not conclude without expressing my delegation's satisfaction concerning the new measures set out in the documents that this session will produce in following up the Cairo Programme of Action. |
В заключение не могу не выразить удовлетворения моей делегации в связи с новыми мерами, изложенными в документах, которые будут приняты на нынешней сессии в развитие Каирской программы действий. |
We would like to join the rest of the world in wishing all the best to and in expressing our strong support for King Abdullah as he assumes the mantle of leadership of the people of Jordan. |
Мы хотели бы присоединиться к остальной части международного сообщества, пожелать всего наилучшего и выразить решительную поддержку королю Абдулле в этот момент, когда он принимает на себя полномочия руководителя народа Иордании. |
I would also like to join in expressing sincere appreciation to Ambassador Alvarez of the Dominican Republic, who played a major part in the effort to put the issue of older persons on the international agenda. |
Я также хотел бы присоединиться к другим ораторам и выразить искреннюю признательность послу Доминиканской Республики Альваресу, сыгравшей важную роль в усилиях, направленных на то, чтобы поставить вопрос о людях пожилого возраста на повестку дня международного сообщества. |
Finally, my delegation would like to end by expressing our sincere appreciation to Mr. Ahmed Darwish of Egypt, in his capacity as coordinator, for his remarkable efforts in forging a consensus resolution on this issue. |
В заключение моя делегация хотела бы выразить нашу искреннюю признательность г-ну Ахмеду Дарвишу из Египта, исполнявшему функции координатора, за его выдающиеся усилия по достижению консенсусной резолюции по данному вопросу. |
I cannot conclude without expressing the compassion of the Congolese Government and those affected by the calamity now afflicting the Caribbean and the southern United States as a result of hurricane Georges. |
В заключение я не могу не выразить сочувствия со стороны правительства и народа Конго в адрес тех, кто пострадал от последствий урагана "Жорж" как в Карибском бассейне, так и на юге Соединенных Штатов. |
I wish to conclude by expressing the hope that the statements we have all made before this Assembly may be translated into specific contributions to resolve the perennial conflict in the African continent and bring about peace, security and prosperity in that region. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что заявления, с которыми все мы выступили перед этой Ассамблеей, удастся претворить в конкретные действия, направленные на урегулирование извечных конфликтов на африканском континенте и обеспечение мира, безопасности и процветания в этом регионе. |
We cannot conclude without expressing our admiration for the people of Sri Lanka for their enthusiasm and maturity by participation in this election in such large numbers. |
Подводя итоги, мы не можем не выразить нашего восхищения гражданами Шри-Ланки: их активное участие в этих выборах свидетельствует об их оптимизме и зрелости. |
Before concluding, my delegation also wishes to join previous delegations in expressing to you, Mr. Chairman, its warm congratulations on your assumption of the leadership of this prestigious Committee. |
Г-н Председатель, прежде чем завершить это выступление, моя делегация также хотела бы присоединиться к выступавшим ранее делегациям и выразить Вам свои теплые поздравления по случаю избрания на руководящую должность в этом уважаемом Комитете. |