A related concern was that the definition might insufficiently reflect the possibility that electronic signatures might be used without any intent of expressing subjective approval of information. |
Связанное с этим замечание состояло в том, что данное определение, возможно, недостаточно четко отражает возможность использования электронных подписей без какого-либо намерения выразить субъективное согласие с информацией. |
Here I join others in expressing our dismay at the deaths of United Nations personnel in Timor. |
Здесь я хотел бы присоединиться к другим выступавшим и выразить наше сожаление и сочувствие в связи с гибелью персонала Организации Объединенных Наций в Тиморе. |
Let me start by expressing our sympathy for King Hussein, his family and the Jordanian people in this difficult time. |
Позвольте мне прежде всего выразить сочувствие королю Хусейну, его семье и иорданскому народу в это трудное время. |
I cannot conclude without expressing my appreciation to the secretariat, whose capacity is tested every day. |
И в заключение я не могу не выразить признательности секретариату, чей потенциал ежедневно подвергается испытанию. |
I would like to conclude by expressing appreciation for delegations' cooperation in crafting both draft resolutions this year. |
В заключение я хотел бы выразить признательность делегациям за проявленное ими сотрудничество во время подготовки обоих проектов резолюций в этом году. |
Let me conclude by expressing our hope for a better and more prosperous future for Afghanistan. |
Позвольте мне в заключение выразить нашу надежду на лучшее и процветающее будущее Афганистана. |
I conclude by expressing my appreciation to my Special Representative, Jean Arnault, and the staff of UNOMIG for their persistent efforts. |
В заключение я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю Жану Арно и персоналу МООННГ за их последовательные усилия. |
Turkmenistan still has the possibility to join the preparatory phase of the Assistance Programme by expressing its interests to implement the Convention. |
Туркменистан по-прежнему имеет возможность приступить к осуществлению подготовительной стадии Плана помощи и выразить свою заинтересованность в осуществлении Конвенции. |
They have to care for people who are oftentimes incapable of expressing gratitude or appreciation. |
Они вынуждены ухаживать за теми, кто порой не может выразить благодарность или признательность. |
For our next act, music is a way of expressing individuality. |
Для нашего следующего участника, музыка это способ выразить себя. |
Mr. Ozawa (Japan): I join previous speakers in expressing appreciation to the Secretary-General for his progress report on the prevention of armed conflict (A/60/891). |
Г-н Одзава (Япония) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к выступавшим до меня ораторам и выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад о прогрессе в области предотвращения вооруженных конфликтов (А/60/891). |
In this connection, I join others in expressing appreciation for the outstanding work done by Jan Eliasson as President of the General Assembly at its sixtieth session. |
В этой связи я вместе с другими хотел бы выразить признательность Яну Элиассону за превосходную работу на посту Председателя шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
At the same time, we cannot refrain from expressing our frustration at the lack of results achieved during the 2006 Small Arms Review Conference. |
В то же время мы не можем не выразить своего разочарования в связи с отсутствием результатов на Конференции 2006 года по обзору прогресса в отношении стрелкового оружия. |
We would like to conclude by expressing our profound appreciation to the international community for its continued support of the Tribunal through both assessed and voluntary contributions. |
Мы хотели бы в заключение выразить нашу глубокую признательность международному сообществу за его неизменную поддержку Трибунала на основе как начисленных, так и добровольных взносов. |
Allow us to carry out a sacred duty by expressing our condolences to the families of the victims of the recent massacres by RPA of the population in Kisangani. |
Позвольте нам выполнить священный долг и выразить наши соболезнования родственникам жертв недавних массовых убийств, совершенных силами ПАР в Кисангани. |
Let me conclude by expressing my strong faith in the deep knowledge and insight of the distinguished members of the CD, as experts of disarmament and non-proliferation. |
В заключение позвольте мне выразить твердую веру в глубокие познания и прозорливость уважаемых членов КР как экспертов по разоружению и нераспространению. |
Let me conclude by wishing you all well in the future and by expressing the hope that our paths will cross again in more peaceful times. |
И в заключение позвольте мне пожелать всем вам всего хорошего на будущее и выразить надежду, что наши пути еще пересекутся в более спокойные времена. |
This is Onyx way to expressing our feelings on wax. |
Это наш Onyx'овский способ выразить наши чувства на происходящее.» |
Well, you have so many ways of expressing yourselves, whereas we must make do with our hats and our dresses. |
Ну, у вас есть столько разных способов выразить себя, тогда как нам приходится обходиться шляпками и платьями. |
We're entering an age the digital age where for various reasons mankind will face problems that won't offer the luxury of expressing themselves. |
Мы входим в цифровую эпоху, где по разным причинам люди столкнутся с проблемами, и не смогут позволить себе роскошь их выразить. |
In concluding, I cannot avoid expressing my deep disappointment that we still have not reached a decision on the proposed limited expansion of membership. |
В заключение я не могу не выразить глубокого разочарования в связи с тем, что мы все еще не достигли решения по предлагаемому ограниченному расширению членского состава. |
Allow me to conclude by expressing the hope that today's celebration of the Olympic Ideal in the General Assembly will not remain a single event. |
Позвольте мне в заключение выразить надежду на то, что сегодняшнее празднование олимпийских идеалов в Генеральной Ассамблее не останется единичным событием. |
The Special Rapporteur cannot conclude without expressing his gratitude to the Government of the United States for its welcome and for the spirit of cooperation and the openness displayed by its representatives. |
В заключение Специальный докладчик хотел бы выразить признательность правительству Соединенных Штатов за теплый прием, дух сотрудничества и открытость, продемонстрированную его представителями. |
I should like to conclude my statement by expressing my full confidence in the draft resolution and the earnest hope that it will be adopted by consensus. |
В заключение я хотел бы выразить полную поддержку к проекту резолюции и искреннюю надежду на то, что он будет принят консенсусом. |
Before expressing his views on the draft decision, he would be interested to hear where the matter stood. |
Г-н Шахи хотел бы узнать, как обстоит дело, до того как выразить свое мнение относительно проекта решения по Руанде. |