Establishment of a competence centre for the use of special analytical software, Internet exploitation and production of graphic visual aids |
Создание компетентного центра для использования специального аналитического программного обеспечения, использование интернета и выпуск графических визуальных пособий |
Identification and exploitation of archival collections and other documentary evidence |
Выявление и использование архивированных материалов и других документальных свидетельств |
Identification and exploitation of expert consultants and witnesses |
Выявление и использование услуг экспертов-консультантов и свидетелей |
Identification and exploitation of potential photo and video evidence |
Выявление и использование потенциальных фото и видео доказательств |
In the countries of north Africa, the national agricultural research centres, in cooperation with supporting organizations, are developing programmes for grass-roots community exploitation of residual water resources in order to develop irrigation. |
В странах Северной Африки национальные сельскохозяйственные научно-исследовательские центры разрабатывают с помощью ряда структур программы, направленные на использование организациями местных сообществ остаточных ресурсов воды в целях обеспечения ирригации. |
Zambia needed even more technical assistance in order to address its major concerns, including full participation in the multilateral trading system and exploitation of the related opportunities. |
Замбия нуждается в расширении технической помощи для решения своих основных проблем, включая всестороннее участие в системе многосторонней торговли и использование соответствующих возможностей. |
However, the exploitation of such comparative advantage would depend on the specific competencies and experience that each of the concerned organizations of the system can readily make available in specific locations. |
Вместе с тем использование таких сравнительных преимуществ будет зависеть от конкретной компетенции и опыта, которые каждая из соответствующих организаций системы может предложить в конкретных условиях. |
Cost savings do not become apparent until later, because exploitation of the new technology calls for development work and costly investments in software and hardware. |
До последнего времени экономия средств была не столь очевидной, поскольку использование такой новой технологии требует проектных работ и существенных вложений в технические и программные средства. |
As stressed in the Canadian paper, the exploitation of official statistics in government administrations may offer significant savings while at the same time reducing the overall compliance load of businesses. |
Как подчеркивается в документе Канады, использование официальной статистики органами государственной власти может дать значительную экономию средств и одновременно привести к снижению нагрузки на предприятия. |
Regional integration and the exploitation of economies of scale have motivated us in the East African Community to look beyond purely national horizons, and we urgently need international support to complement our regional efforts. |
Процессы региональной интеграции и широкое использование принципа экономики масштаба заставили нас, в сообществе государств восточной Африки, выйти за рамки национальных границ и интересов, и в этом плане нам срочно требуется международная поддержка и помощь, которая дополнит те усилия, которые мы предпринимаем на региональном уровне. |
Their consequences and those of other atrocities such as summary executions and the exploitation of child soldiers would be felt for years. |
Их последствия и последствия других злодеяний, таких, как суммарные казни и использование детей-солдат, будут ощущаться еще многие годы. |
(e) The preservation, reproduction and rational exploitation of the biological resources of the Caspian Sea; |
ё) сохранение, воспроизводство и рациональное использование биологических ресурсов Каспийского моря; |
It is deeply concerned with protecting the environment, our common heritage, whose exploitation for us is a necessary condition for success in the struggle against poverty. |
Она глубоко обеспокоена защитой окружающей среды, нашего общего наследия, использование которого является необходимым условием успеха в борьбе с нищетой. |
On the other hand the exploitation of energy from wastes will greatly reduce the quantities of urban wastes which will need to be disposed. |
С другой стороны, использование энергии, получаемой от отходов, позволит существенно сократить количество городских отходов, которые подлежат удалению. |
It was pointed out that the use of minority culture for commercial exploitation had had a negative impact on human dignity and had not benefited communities. |
Было подчеркнуто, что использование культуры меньшинств для целей коммерческой эксплуатации нанесло ущерб человеческому достоинству и не принесло пользы общинам. |
Mr. Tidjani (Cameroon) said that the exploitation of human individuals through the creation of genetically identical beings was an improper use of biology and medicine. |
Г-н Тиджани (Камерун) говорит, что эксплуатация людей посредством создания генетически идентичных существ представляет собой ненадлежащее использование биологии и медицины. |
The political exploitation of ethnicity, a cause of ethnic conflicts, existed not only in Africa but also in the Americas, Europe and elsewhere. |
Использование этнического фактора в политических целях, являющегося причиной этнических конфликтов, наблюдается, впрочем, не только в Африке, но и на американском континенте, в Европе и других регионах. |
Since exploitation is essential to the survival of intellectual property rights as valuable economic assets, that mechanism allows such value to be preserved in spite of the existence of a security interest. |
Поскольку коммерческое использование является важнейшим элементом сохранения прав интеллектуальной собственности в качестве активов, обладающих экономической стоимостью, такой механизм позволяет сохранить эту стоимость, несмотря на наличие обеспечительного интереса. |
Under specific circumstances, the irrational exploitation, use and distribution of natural resources can cause a gradual increase in social conflicts, which can culminate in internal strife or even in regional disputes. |
При конкретных обстоятельствах нерациональное использование и распределение природных ресурсов может вызвать постепенный рост социальных конфликтов, которые могут привести к внутренним беспорядкам и даже к региональным спорам. |
In Malaysia, the exploitation and use of groundwaters was regulated primarily through the 1974 Environmental Quality Act and a 1989 set of regulations. |
Эксплуатация и использование подземных вод регулируются в стране главным образом Законом о качестве окружающей среды 1974 года и регламентом 1989 года. |
Systematic exploitation of open-source information and evidence |
Систематическое использование открытых источников информации и доказательств |
The 1982 Convention provides for the exploration and exploitation of the riches of the deep sea beyond the limits of national jurisdiction as the common heritage of humankind. |
Конвенция 1982 года предусматривает освоение и использование богатств глубоководных морских районов за пределами действия национальной юрисдикции в качестве общего достояния человечества. |
In addition, long-term measurements represent an extremely important resource, and the continued and increased exploitation of these data for scientific process studies is strongly recommended. |
Кроме того, исключительно важным ресурсом являются долгосрочные измерения, в связи с чем настоятельно рекомендуется продолжить и расширить использование этих данных в научных исследованиях происходящих процессов. |
Intellectual property rights have a key role to play in this process because they secure temporary, transferable exclusive rights to the commercial exploitation of a research result. |
Права интеллектуальной собственности играют важнейшую роль в этом процессе, поскольку они гарантируют временные передаваемые исключительные права на коммерческое использование результата научных исследований. |
For example, it has been long understood that the generation, diffusion and exploitation of knowledge is fundamental to economic growth and the well-being of nations. |
Например, уже давно стало ясно, что формирование, использование и распространение знаний являются залогом роста экономики и благосостояния народов. |