The non-transparent exploitation of these resources has become a major threat to the country's sovereignty and deprives the State Treasury of substantial sums of money. |
Нетранспарентное использование этих ресурсов стало серьезным вызовом суверенитету нашей страны и влечет за собой огромные финансовые потери для конголезской казны. |
The exploitation of the unsubstantiated facts of Minister Tuleyev's statement by a country with these kinds of gross violation is a matter for serious concern. |
Использование неподтвержденных фактов, приведенных в заявлении министра Тулеева, страной, за которой числятся столь вопиющие нарушения, является предметом серьезной озабоченности. |
The exploitation of immigration in political debate, for example, is a highly negative factor since it sends out the wrong message. |
Так, использование иммиграции в качестве аргумента в политических дебатах является весьма негативным фактором в силу его антипедагогического воздействия. |
It is a masterful exploitation of a weakness. |
Это мастерское использование слабости. |
Usage of non-freezing liquid in circulation closed loop enables year-round exploitation. |
Использование в солярном цикле незамерзающей жидкости дает возможность системе работать круглогодично. |
Now most of us, and I would say me included, think that human exploitation of the oceans really only became very serious in the last 50 to, perhaps, 100 years or so. |
Большинство из нас, и я в том числе, думают, что активное использование океана человеком началось в последние 50, максимум 100 лет. |
Further analysis of the tree species, as well as more "exploitation" of figures, which are relevant to biodiversity, is needed, and the TBFRA satellite discussion paper on the subject would be necessary. |
Требуется дальнейший анализ в области пород деревьев, а также более активное использование "показателей, относящихся к биологическому разнообразию". |
A subsidiary of ffk environment gmbh also deals with special sectors such as the acquisition, sorting, processing and exploitation of assorted waste materials to obtain reusable raw materials. |
При этом отдельные виды работ, такие как сбор, сортировка, обработка и использование смешанных отходов для переработки осуществляются дочерней компанией ffk environment gmbh. |
The exploitation of this issue by the Greek Cypriot side for propaganda purposes is clearly aimed at prejudicing a bi-zonal settlement, which has been universally accepted as a fair and realistic solution. |
Использование кипрско-греческой стороной этого вопроса в пропагандистских целях явно направлено на то, чтобы подорвать двухзональное урегулирование, которое признается всеми в качестве справедливого и реалистичного решения. |
New electronic products will be introduced in the coming year, including quick read (QR) codes integrated into UNIDIR flyers and materials, e-books and greater exploitation of social media tools. |
В следующем году будут подготовлены новые продукты в электронном виде, включая быстродействующие коды, интегрированные в афиши и материалы ЮНИДИР, а также электронные книги, и будет обеспечено более широкое использование социальных сетей. |
The exploitation of renewables in commercial markets is still low, being constrained by costs and uncompensated benefits (externalities) as well as intermittent supply and other technical and institutional constraints. |
Использование возобновляемых источников энергии в коммерческих целях пока остается довольно ограниченным, поскольку этому препятствуют высокие издержки и невозмещаемость затрат (внешние факторы), а также перебои с поставками и другие технические и институциональные препятствия. |
Unlike EPC, however, article 6(2) specifically enumerates types of inventions whose commercial exploitation would be contrary to ordre public or morality and which are therefore not patent eligible. |
Однако в отличие от ЕПК в статье 6(2) конкретно перечислены виды изобретений, коммерческое использование которых нанесло бы ущерб публичному порядку или нравственности и которые в связи с этим непатентоспособны. |
Ms. Enkhtsetseg said there was increasing recognition of the need urgently to address threats to the environment resulting from such things as rapid population growth, accelerating urbanization, the unsustainable exploitation and depletion of biological resources and land-based sources of pollution. |
Г-жа Энхуэуэг говорит, что все более широко признается необходимость безотлагательной ликвидации опасностей для окружающей среды, являющихся следствием таких явлений, как быстрые темпы роста численности населения, растущая урбанизация, недостаточно продуманное использование и истощение биологических ресурсов и деятельность наземных источников загрязнения. |
Specifically, every precautionary measure has been taken by the Moroccan authorities and bodies concerned to ensure that the exploitation of renewable and non-renewable marine resources is undertaken in conformity with international conservation and protection norms. |
Говоря более конкретно, компетентные органы Марокко и ее соответствующие организации принимают все меры предосторожности в целях обеспечения того, чтобы использование возобновляемых и невозобновляемых морских ресурсов осуществлялось в соответствии с международными нормами, касающимися их сохранения и защиты. |
I call upon the regional fisheries organizations to enhance their cooperation with more States, in particular distant water-fishing States and geographically disadvantaged States, in adopting and implementing measures aimed at the rational exploitation, management and conservation of marine living resources. |
Я призываю региональные организации в области рыболовства укреплять свое сотрудничество с большим количеством государств, особенно ведущими экспедиционный рыбный промысел и государствами, находящимися в неблагоприятном географическом положении, в деле принятия и осуществления мер, направленных на рациональное использование и сохранение морских живых ресурсов и управление ими. |
The letter deliberately passes over an established and acknowledged fact, namely that shared oilfields are subject to the international conventions and customs that regulate the exploitation of such transboundary fields. |
В этом письме умышленно обходится молчанием общеизвестный и установленный факт, а именно то, что совместно используемые нефтяные месторождения подпадают под сферу применения международных конвенций и традиций, которые регулируют использование таких трансграничных месторождений. |
Mr. Lynn (Myanmar): We asked for a recorded vote on this resolution and cast a negative vote, because the exploitation of human rights for political purposes is not acceptable to Myanmar. |
Г-н Лин (Мьянма) (говорит по-английски): Мы попросили провести заносимое в отчет о заседании голосование, потому что использование вопроса о правах человека в политических целях недопустимо для Мьянмы. |
The commitments made could lead to a denuclearized world that is more ambitious in its exploitation of nuclear power for civil purposes and more vigilant in policing illicit trafficking in nuclear materials. |
Взятые обязательства могут привести к миру без ядерного оружия, в котором использование атомной энергии в гражданских целях получит более широкое распространение и будет ужесточен контроль за незаконным оборотом ядерных материалов. |
In the Children's Protection and Adoption Act, street vending and child exploitation is prohibited, but its policing has been weak due to inadequate capacity and resources. |
В соответствии с Законом о защите и усыновлении (удочерении) детей запрещаются использование детей для уличной торговли и их эксплуатация, однако его проведение в жизнь затрудняет отсутствие достаточного потенциала и нужных средств. |
The use of the TIR carnet has increased manifold in east-west transport in recent years, but so has its misuse and purposeful exploitation. |
В последние годы использование книжек МДП позволило во много раз увеличить объем перевозок восток-запад, однако при этом в аналогичной пропорции возросло и количество злоупотреблений и преднамеренных нарушений. |
The use of contiguous blocks, as defined in the draft regulations, likely would not allow a contractor to secure adequate opportunities for multi-year exploitation, and applications for multiple 100-block licences would almost certainly be required to cover the permissive geology. |
Использование прилегающих блоков по смыслу проекта правил вряд ли позволит контрактору обеспечить надлежащие возможности для многолетней разработки, и для выяснения подходящей геологии почти однозначно потребуются заявки на получение сразу нескольких 100-блочных лицензий. |
There are various types of prices charged for the use or exploitation of government-owned natural resources, the most common being royalties, lease bonuses and licence fees. |
Существуют различные типы цен, взимаемых за использование или эксплуатацию принадлежащих правительствам природных ресурсов, самыми распространенными из которых являются плата за право разработки недр, арендная плата и лицензионные сборы. |
By this means, there has been an increase in the percentage of land under absolute protection vis-à-vis land where some exploitation is allowed, above all as a result of a change in category for existing ASP. |
По этой причине увеличился процент земель, находящихся под абсолютной защитой, по сравнению с территориями, где допускается их использование в определенных целях, что произошло, главным образом, в результате изменения категории существующих ЗТ. |
There has been considerable discussion as to how to prosecute the labour exploitation outcome of trafficking, whether this would reduce demand, and whether it is appropriate or effective to use the international criminal justice framework to do so. |
Достаточно активно обсуждался вопрос о том, как привлекать к ответственности за торговлю людьми, если она выливается в трудовую эксплуатацию, приведет ли это к снижению спроса и будет ли использование для этого международной системы уголовного правосудия целесообразным или результативным. |
However, there are fears that it may have negative effects in-so-far as public research institutes may be inclined to protect their research results and grant exclusive rights of exploitation to a private enterprise. |
В то же время высказываются опасения относительно отрицательных последствий, поскольку государственные исследовательские учреждения могут проявлять склонность к защите результатов своей исследовательской деятельности и предоставлению исключительных прав на их использование частным предприятиям. |