Adoption of an order prohibiting the exploitation or export of cultural minorities' oral traditions for commercial purposes (1 August 2003). |
1 августа 2003 года принято постановление, запрещающее использование и/или экспорт устных традиций культурных меньшинств в коммерческих целях. |
Thus, they can exclude from patentability those inventions whose commercial exploitation is detrimental to human life or health. |
Так, например, они могут исключать из категории патентуемых изобретения, коммерческое использование которых может оказаться пагубным для охраны жизни или здоровья людей. |
Yet it is precisely the values associated with the preservation of nature that have inspired recognition that the commercial exploitation of the natural world is harmful. |
Тем не менее именно ценности, связанные с сохранением природы, внушают понимание того, что коммерческое использование мира природы наносит вред. |
There is a variety of instruments that can be used to promote innovation at the regional level, targeting the generation, diffusion or exploitation of existing knowledge. |
Существует многообразие инструментов, которые можно использовать для поощрения инноваций на региональном уровне, нацеливаясь на формирование новых или распространение и использование существующих знаний. |
In addition, they highlighted the importance of the preservation and management of Guinea-Bissau's natural resources, including the sustainable exploitation of marine and land resources. |
Кроме того, они подчеркнули особое значение сохранения и рационального использования природных ресурсов Гвинеи-Бисау, включая рациональное использование морских и наземных ресурсов. |
The exploitation of human rights for political purposes, including the selective targeting of specific countries in violation of the principles of the Charter of the United Nations, should be prohibited. |
Следует запретить использование прав человека в политических целях, включая избирательное выделение конкретных стран в нарушение принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
The concentration and exploitation of information raises concerns about data protection, privacy and the relationship between individuals, businesses and Government that are politically contentious and administratively challenging. |
Концентрация и использование информации вызывают обеспокоенность по поводу защиты данных, неприкосновенности частной жизни и взаимосвязей между отдельными людьми, предприятиями и органами государственного управления, т.е. по поводу тех вопросов, которые являются неоднозначными с политической точки зрения и плохо поддаются административному регулированию. |
It lies in the criminal exploitation of the credulity of our youth by mafia-style organizations that establish new financial networks through a new slave trade. |
Это преступное использование доверчивости нашей молодежи со стороны мафиозных организаций, которые создают новые финансовые сети на основе новой торговли рабами. |
While the exploitation rights over the whole work belong to the producer, certain uses require the consent of the joint authors (Arts. |
В то время как права на использование всей работы принадлежат производителю, некоторые виды использования требует согласия соавторов (ст. 44-46). |
Is excessive exploitation of our resources threatening the lives of every species? |
Не угрожает ли наше расточительное использование ресурсов жизни каждого живого существа? |
Its goal is both smart exploitation of technologies in areas that have not yet been planned for and improving the situation in traffic or town management. |
Ее цель - разумное использование технологий в областях, в которых это еще не планировалось, и улучшение дорожной ситуации и городского управления. |
In his remarks he stated that the process of food production based on the exploitation of natural resources must change and embrace sustainable agricultural practices. |
В своей речи он заявил, что процесс производства продовольствия, основывающийся на эксплуатации природных ресурсов, должен претерпеть изменения и предусматривать использование устойчивых методов ведения сельского хозяйства. |
High-potential areas can generally sustain intensive crop production, as long as exploitation does not exceed the regenerative capacity of the soil. |
Высокопродуктивные районы, как правило, способны обеспечивать интенсивное растениеводство до тех пор, пока их использование не превысит способности почв к регенерации. |
Article 50 of the Act prescribes the penalty for abuse of authority and exploitation of an official post. |
Статья 50 этого закона определяет наказание за злоупотребление властью и незаконное использование служебного положения. |
It is therefore most natural that the priority areas of cooperation are the use of electrical energy and the exploitation of gas and oil. |
Поэтому совершенно естественно, что к числу приоритетных областей сотрудничества относятся использование электрической энергии и потребление газа и нефти. |
Through their exploitation in criminal activities, children are becoming an increasingly vital link in the international illicit profit-making chain. |
Использование детей в преступной деятельности делает их все более важным звеном в международной цепи незаконного извлечения прибыли. |
Their exploitation, use and enjoyment are granted in the manner established by law and in keeping with the interests of society. |
Их эксплуатация, использование и потребление регламентируется специальным законом с учетом интересов общества. |
That in turn requires an initial reliance on the exploitation of natural resources for the export earnings needed to finance imports and investment. |
А это, в свою очередь, предполагает на первом этапе использование базы природных ресурсов для получения необходимых для финансирования импорта и инвестиций экспортных поступлений. |
Criminal exploitation of the new technologies has resulted in entirely new forms of crime. |
Использование новых технологий в преступ-ных целях привело к возникновению абсолютно новых форм преступности. |
Outer space is the common heritage of humankind, and its peaceful exploitation our common aspiration. |
Космическое пространство является общим достоянием человечества, и использование космического пространства в мирных целях отражает общее стремление человечества. |
That abhorrent use - exploitation - of children in armed conflict is not unique. |
Столь гнусное использование - по сути, эксплуатация - детей в вооруженном конфликте не уникальна. |
The vast territory of the Democratic Republic of the Congo offers the potential for plunder, exploitation and extractive economic agendas. |
Обширная территория Демократической Республики Конго открывает возможности для проведения экономического курса, нацеленного на разграбление, эксплуатацию и нерегулируемое использование природных ресурсов. |
For years, cross-border problems such as child soldiers, mercenaries, small arms and the illegal exploitation of natural resources have been fuelling conflicts. |
На протяжении многих лет масла в огонь конфликтов подливали такие трансграничные проблемы, как использование детей-солдат, наемников, распространение стрелкового оружия и незаконная эксплуатация природных ресурсов. |
Indigenous peoples also have a right to the benefits arising from the exploitation of the natural resources in their territories. |
Кроме того, коренные народы имеют право на использование выгод, являющихся результатом эксплуатации природных ресурсов на их территориях. |
Rural livelihoods could be better sustained if policies guiding the exploitation and use of natural resources address the dual challenges of resource conservation and poverty reduction. |
Можно обеспечить большую устойчивость источников средств существования в сельских районах, если стратегии, регулирующие разработку и использование природных ресурсов, будут учитывать двойную задачу сохранения ресурсов и сокращения масштабов нищеты. |