Английский - русский
Перевод слова Exploitation
Вариант перевода Использование

Примеры в контексте "Exploitation - Использование"

Примеры: Exploitation - Использование
As a result, the proportion of children and young people, who have not enrolled, attended or dropped out of school, as well as the use of child labour and other forms of child exploitation, have been growing. В результате происходит рост доли детей и молодежи, которые не были зачислены в учебные заведения, не посещали занятий или были отчислены из школы, возрастает также использование детского труда и другие формы эксплуатации детей.
In this regard, an adequate system of protection of indigenous intellectual property would provide for the right to refuse access to traditional knowledge for those deemed undeserving, and the right to share parts of their knowledge when deemed appropriate without fear of exploitation. В этой связи адекватная система охраны прав интеллектуальной собственности коренных народов будет предусматривать право на отказ в доступе к традиционным знаниям тем, кто считается не заслуживающим этого, а также право на совместное использование некоторых их знаний, в надлежащих случаях, без риска злоупотребления ими.
A preference was also expressed for a specific reference to "sustainable utilization" because utilization, as opposed to exploitation, could be sustainable in the case of transboundary aquifers. Было также высказано предпочтение в отношении включения конкретной ссылки на «устойчивое использование», поскольку использование в отличие от эксплуатации может быть устойчивым в случае трансграничных водоносных горизонтов.
Paragraph 3 should refer to standards of human rights and international law and paragraph 4 should mention the exploitation of ethnic differences, rather than just "ethnic differences". Кроме того, он предлагает сказать в пункте З о нормах прав человека и международного права, а не только о нормах международного права и указать в пункте 4, помимо этнических различий, неправомерное их использование.
The increasing use and the exploitation of marine resources - side by side, of course, with the advancement of technology - pose a big challenge for us in the preservation of the marine ecosystem. Все более интенсивное использование и эксплуатация морских ресурсов - при одновременном развитии технологии - создает для нас серьезные проблемы в деле сохранения морской экосистемы.
In including in the convention a provision on money-laundering and the confiscation of the proceeds of crime, account should be taken of the exploitation by criminal organizations of the globalization of communication and of improvements in the technological field. При включении в конвенцию положения об отмывании денег и конфискации доходов от преступлений необходимо учитывать использование преступными организациями глобализации системы связи и достижений в области технологии.
I believe that the ongoing efforts to launch a multinational force and, subsequently, a peacekeeping operation in Liberia will open up possibilities for addressing cross-cutting regional issues, such as the use of child soldiers and mercenaries, and the exploitation of national resources to fuel conflicts. Я надеюсь, что нынешние усилия, направленные на создание многонациональных сил, а впоследствии - на организацию операции по поддержанию мира в Либерии, откроют возможности для решения таких общих региональных вопросов, как использование детей-солдат и наемников, а также использование национальных ресурсов для разжигания конфликтов.
When the discussions on the need for laws governing the exploitation of outer space were initiated towards the end of the 1950s, the Committee, the General Assembly and Governments had the foresight to adopt the basic principles of space law that would govern future activities in space. Когда в конце 50-х годов начались дискуссии относительно необходимости принятия норм права, регулирующих использование космического пространства, Комитет, Генеральная Ассамблея и правительства предусмотрительно решили принять основные принципы космического права, призванные регулировать космическую деятельность в будущем.
In accordance with Russian criminal legislation, trafficking in persons and the exploitation of slave labour are criminal offences (Criminal Code, arts. 127.1 and 127.2, respectively) and are punishable by law. В соответствии с российским уголовным законодательством торговля людьми и использование рабского труда являются уголовно-наказуемыми деяниями (статьи 127.1 и 127.2 УК РФ, соответственно), которые преследуются по закону.
Her Government condemned the exploitation of young people, particularly in small, weak States, aimed at causing social upheaval for sinister and foreign political ends, and would continue to obstruct the efforts of those who would seek to do the same in Zimbabwe. Правительство Зимбабве осуждает использование молодежи, особенно в слабых небольших государствах, для подстрекательства к проявлению недовольства социальными условиями в корыстных внешнеполитических целях и будет и впредь противодействовать усилиям тех, кто желает добиться этого в Зимбабве.
Noting relevant General Assembly resolutions, the IOC Assembly recognized that vandalism and damage to ocean observing networks took many forms, including ship impacts, incidental damage, direct exploitation of moorings as fish aggregation devices, intentional damage and theft. Отметив соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, Ассамблея МОК признала, что вандализм и причинение ущерба сетям океанических наблюдений принимают различные формы, включая столкновения с судами, случайный ущерб, непосредственное использование буев в качестве рыбосборных устройств, умышленный ущерб и хищение.
Unsustainable practices include excessive irrigation and inappropriate agricultural practices, inadequate legal frameworks, inappropriate use of soil, fertilizers and pesticides, overgrazing, and intensive exploitation of forests. К числу неустойчивых практических методов относятся чрезмерная ирригация и нерациональные методы ведения сельского хозяйства, использование нерациональных правовых основ, нерациональное использование почвы, удобрений и пестицидов, чрезмерный выпас скота и интенсивное использование лесных ресурсов.
The growing market in and prices for stolen art objects and the exploitation of information technology (in particular, the Internet) for the trade of stolen property had led to an increase in demand for and supply of those items, which encouraged the commission of crime. Расширяющийся рынок и растущие цены на похищенные предметы искусства, а также использование информационных технологий (в частности, Интернета) для торговли похищенными ценностями привели к увеличению как спроса на эти предметы, так и их предложения, что способствует росту числа совершаемых преступлений.
With regard to question 9, the Government, in its ongoing negotiations with the Maori on land rights and the exploitation of natural resources, especially marine resources, must take seriously into account the response of the indigenous people before reaching any final decision. Что касается вопроса 9, то правительство, ведущее переговоры с маори о правах на землю и использование природных ресурсов, в частности морских ресурсов, должно со всей серьезностью, прежде чем принимать какое-либо окончательное решение, проанализировать реакцию коренного населения.
The Heads of State and Government of the Non-Aligned Movement had stated that the exploitation of human rights for political purposes, including the selective targeting of individual countries, contravened the Charter of the United Nations. Главы государств и правительств Движения неприсоединившихся стран заявили, что использование прав человека в политических целях, включая выборочную критику отдельных стран, идет вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций.
The use of people from the Tindouf camps for this demonstration represents a violation of the rules of international humanitarian law, which stress the need to respect the dignity of such populations and forbid their exploitation for political propaganda operations. Использование жителей лагерей Тиндуфа в этой демонстрации противоречит нормам международного гуманитарного права, которые предполагают уважение достоинства этих жителей и запрещают их использование в целях политической пропаганды.
Three areas were highlighted as being contentious: the scope of the agreement, the information to be furnished on missions to the Moon and the exploitation, use and legal nature of the Moon's natural resources. В качестве спорных определились три основные области: сфера действия соглашения; информация о полетах на Луну, которую следует представлять; и освоение, использование и правовой характер природных ресурсов Луны.
The Council deplores the illegal exploitation of those resources, especially because the sustainable development of those resources can serve to alleviate the humanitarian, economic and social consequences of conflict and put those countries on the path to long-term growth. Совет выражает сожаление в связи с незаконной эксплуатацией этих ресурсов, особенно потому, что устойчивое использование этих ресурсов может послужить цели облегчения гуманитарных, экономических и социальных последствий конфликта и помочь этим странам встать на путь долгосрочного роста.
In light of the importance of this issue, Japan is ready to actively participate in discussions on how to address the issue of the possible exploitation of the right of peaceful uses of nuclear energy. В свете важного значения этого вопроса Япония готова принимать активное участие в обсуждениях вопроса о том, каким образом решать проблему возможного злоупотребления правом на использование ядерной энергии в мирных целях.
In line with the provisions of international and EU legislation that protect individuals from slavery, trafficking in human beings and other form of economic exploitation, in 2005 CRC was supplemented by a new Article 147(1) that introduced criminal liability for use for forced labour. В соответствии с положениями международного законодательства и законодательства ЕС, которое защищает людей от рабства, торговли людьми и других форм экономической эксплуатации, в 2005 году УК был дополнен новой статьей 1471, которая предусматривает уголовную ответственность за использование принудительного труда.
However, in proceeding with the Government's plans to fully realize the benefits the country could gain from its natural resources, and in accordance with the country's laws, I urge a cautious approach in the implementation of arrangements for the exploitation of these resources. Однако при осуществлении планов, направленных на использование в полном объеме тех благ, которые страна может получить от эксплуатации ее природных ресурсов, и в соответствии с национальным законодательством, я настоятельно призываю правительство проявлять осмотрительность при осуществлении подписанных им соглашений о добыче полезных ископаемых.
It urged the State parties concerned to ensure legal acknowledgement of the collective rights of indigenous peoples to own and use their lands and resources according to customary laws and traditional land-tenure system and to participate in the exploitation, management and conservation of the associated natural resources. Он настоятельно призвал соответствующие государства-участники обеспечить правовое признание коллективных прав коренных народов на владение и использование своих земель и ресурсов в соответствии с обычным правом и традиционной системой землепользования и на участие в эксплуатации, освоении и сохранении связанных с этими землями природных ресурсов.
COSCE indicated that the Constitution upheld children's rights and the principle of their best interest, protecting them against all forms of labour and economic exploitation, and prohibiting children of less than 15 years of age from working. СОГОЭ заявил, что в Конституции закреплены права детей и принцип наилучшего обеспечения прав ребенка и предусмотрена защита их от любой формы трудовой или экономической эксплуатации, а также введен запрет на использование труда детей младше 15 лет.
We ask States to guarantee recognition of indigenous peoples' right to land ownership and to incorporate mechanisms that ensure free and informed prior consultation on the use and exploitation of their resources; мы просим государства гарантировать признание права коренных народов на владение землей и внедрить механизмы по обеспечению предварительного, свободного и осознанного согласия на использование и эксплуатацию их ресурсов;
These included the omission of the signing of the peace agreement, which terminated armed conflict in eastern Sudan; the use of outdated statistics; and the disregard of the Government and non-governmental efforts in dealing with exploitation, violence and abuse concerning children. К ним относятся неупоминание подписания мирного соглашения, которое положило конец вооруженному конфликту в Восточном Судане; использование устаревших статистических данных; и игнорирование усилий, предпринимаемых правительством и неправительственными организациями в целях борьбы с актами эксплуатации, насилия и жестокого обращения с детьми.