Concerning financial resources and mechanisms, UNEP has made its environmental expertise available to multilateral financial institutions, in particular with respect to capacity-building activities. |
Если говорить о финансовых ресурсах и механизмах, то ЮНЕП предоставляет имеющиеся у нее экспертные знания в области охраны окружающей среды многосторонним финансовым учреждениям, в частности в рамках мероприятий по развитию потенциала. |
expertise in the subjects of the Agenda of Kiev Conference |
экспертные знания по тематике повестки дня Киевской конференции |
This capability, expertise and in-depth experience needs to be reflected in the value-added products and services that the centre could deliver. |
Эти возможности, экспертные знания и широкий опыт должны отражаться в продуктах и услугах с добавленной стоимостью, которые центр мог бы предоставить. с) недостатки. |
What expertise must the OPCW acquire to be able to verify effectively in this context? |
Какие экспертные знания необходимо будет приобрести ОЗХО, чтобы иметь возможность осуществлять эффективную проверку в этом контексте? |
We believe the expertise that both those bodies can contribute to be very valuable to the drafting of mandates of the peacekeeping missions that this Council authorizes. |
Мы считаем, что те экспертные знания, которыми располагают оба этих органа, могут быть весьма полезными при составлении мандатов санкционируемых этим Советом миссий по поддержанию мира. |
Despite this, a great number of complex issues will still arise before the Sub-Commission, challenging the expertise of its members. |
Несмотря на это, перед Подкомиссией все еще стоит широкий круг сложных вопросов, для решения которых требуется задействовать экспертные знания ее членов. |
Responsibilities of other Sections (subject matter expertise) |
Функции других секций (профильные экспертные знания) |
The ability of UNDP to mobilize such resources depends on it having an adequate, secure multilateral base from which to provide its proven development expertise. |
Возможности ПРООН в области мобилизации таких ресурсов зависят от наличия у нее адекватной, надежной многосторонней базы, благодаря которой Программа может использовать свои зарекомендовавшие себя экспертные знания в сфере развития. |
The Division should continue to establish and refine guidelines and similar tools that streamline its work, reduce redundancies and duplication, ensure consistency, and institutionalize staff expertise and experience. |
Отделу следует и далее разрабатывать и уточнять руководящие указания и другие аналогичные инструменты, помогающие упорядочить его работу, уменьшить излишнее расходование рабочей силы и дублирование усилий, обеспечить последовательность в работе и институционализировать экспертные знания и опыт персонала. |
The New York LO must, therefore, develop expertise on issues other than human rights in order to identify entry points in any decision-making process. |
Исходя из этого, нью-йоркское ОС должно развивать экспертные знания и по иным вопросам, кроме прав человека, в целях определения точек вхождения в любой процесс принятия решений. |
Local and regional expertise and material resources should be used to the maximum to enhance the institutional capacity of recipient countries and the sustainability of benefits. |
Следует в максимально возможной степени использовать экспертные знания и материальные ресурсы на местном и региональном уровнях для укрепления институционального потенциала стран-бенефициаров и обеспечения долгосрочного характера получаемых результатов. |
The expertise and the capacity in which the members serve may differ, if distinct bodies are established with distinct mandates. |
Экспертные знания и качество, в котором могут выступать члены, могут быть различными, если будут учреждены отдельные органы с самостоятельными мандатами. |
The strategy would also benefit from increased use by UNCTAD of triangular cooperation, involving the beneficiary country and another developing country providing know-how and expertise financed by a bilateral donor. |
Действенность стратегии предполагается также повысить за счет активизации использования ЮНКТАД механизма трехстороннего сотрудничества с участием страны-бенефициара, какой-либо другой развивающейся страны, предоставляющей ноу-хау и экспертные знания, при финансировании со стороны двустороннего донора. |
It uses a comprehensive approach which attempts to include the expertise and assistance of the Manitoba and Canadian Human Rights Commissions, community groups, etc. |
В своей работе эта группа использует всеобъемлющий подход, заимствуя экспертные знания и помощь Комиссий по правам человека соответственно провинции Манитоба и Канады, общинных групп и т.д. |
Over the years, UNICEF has accumulated considerable expertise and experience in data gathering and analysis and ChildInfo is currently used in more than 50 countries world-wide. |
За прошедшие годы ЮНИСЕФ накопил значительный опыт и экспертные знания в области сбора и анализа данных, и программа "ChildInfo" в настоящее время используется более чем в 50 странах всего мира. |
As part of our development aid programmes, we will continue to make funds and expertise available to those States that need such support. |
В рамках наших программ по оказанию помощи в целях развития мы будем и впредь предоставлять ресурсы и экспертные знания тем государствам, которые нуждаются в такой поддержке. |
However, such expertise comes at a substantial cost since systems integration services are the single largest expense in this and all similar project budgets. |
Однако эти экспертные знания дорого обходятся, поскольку расходы по статье «Службы системной интеграции» являются самыми высокими в бюджете по этому проекту и по всем подобным проектам. |
Additional expertise and/or resources required are drawn from existing capacities in the relevant functional division of the DPKO and coordinated by the unit in New York. |
Дополнительные экспертные знания и/или ресурсы предоставляются за счет имеющихся возможностей соответствующих функциональных подразделений ДОПМ, и их предоставление координируется подразделением в Нью-Йорке. |
Regulation in the cotton sector was highlighted as one area in which UNCTAD's expertise, especially regarding competition policy, could benefit developing countries. |
В качестве одной из областей, в которой экспертные знания ЮНКТАД, особенно в части политики в области конкуренции, могли бы принести пользу развивающимся странам, было выделено регулирование в секторе хлопка. |
To produce sustained results, this capacity should be built slowly from within, rather than relying solely on outside expertise for the sake of expediency. |
Для получения устойчивых результатов эти возможности должны наращиваться постепенно и изнутри, вместо того чтобы полагаться исключительно на внешние экспертные знания в целях ускорения темпов осуществления. |
Sixteen resource persons selected for their expertise on the topics to be addressed at the conference led the sessions and made presentations, providing a wealth of material that facilitated discussions. |
Шестнадцать консультантов, которые были избраны, учитывая их экспертные знания по темам, которые должны были быть представлены на конференции, руководили ходом заседаний и выступили с презентациями, в которых содержалось большое количество материалов, способствовавших проведению дискуссий. |
UNDP and UNFPA, along with their partner organizations, are witnessing the emergence of large-scale and cyclical humanitarian needs in areas where there is a lack of extensive experience or expertise. |
ПРООН и ЮНФПА вместе со своими организациями-партнерами сталкиваются с возникновением крупномасштабных и циклических гуманитарных потребностей в областях, где отсутствуют достаточный опыт или экспертные знания. |
My special advisers on the prevention of genocide, the responsibility to protect and other important cross-cutting concerns bring specific thematic expertise to the table. |
Мои специальные советники по вопросам предупреждения геноцида, ответственности по защите и другим важным межсекторальным проблемам привносят свои экспертные знания в конкретных тематических областях. |
They mentioned that the expertise it has gained in the field of vulnerability and adaptation assessments could assist in informing the development of NAPs. |
Они отметили, что экспертные знания, приобретенные Группой в области оценок уязвимости и адаптации, могли бы послужить информационным подспорьем для разработки НПА. |
The monitoring of scientific developments that integrate these fields and the assessment of their implications will need to draw on expertise from a range of disciplines. |
Для мониторинга научных достижений, интегрирующих эти области, и оценки их последствий потребуется использовать экспертные знания из ряда различных дисциплин. |