The Office offers its staff a direct liaison to and guidance from the Procurement Division, which allows for strengthening procurement skill sets and expertise. |
Отделение предоставляет своим сотрудникам возможность непосредственного контакта с Отделом закупок и получения от него руководящих указаний, что позволяет улучшать навыки и экспертные знания в области закупочной деятельности. |
Such expertise also proved to be successful in the context of informal dispute resolution through the Office of the Ombudsman and a number of settlement agreements were negotiated. |
Такие экспертные знания оказались полезными в контексте неформального урегулирования споров через Канцелярию Омбудсмена, где удалось заключить несколько соглашений об урегулировании. |
The Mission provided substantive expertise and administrative support for a series of knowledge-building events designed to augment the awareness of Libyan stakeholders on key electoral issues. |
Миссия предоставляла экспертные знания и оказывала административную поддержку при проведении ряда мероприятий по пополнению знаний, призванных повысить осведомленность ливийских заинтересованных сторон об основных вопросах, касающихся выборов. |
The expertise required to complete the assessment reports was being considered in the final composition of the committees for the 2014 assessment. |
Экспертные знания, требуемые для подготовки докладов по оценке, учитываются при определении окончательного состава комитетов для проведения оценки 2014 года. |
Such partnerships could mobilize specific skills and expertise as well as additional financial resources; |
Такие партнерские отношения способны мобилизовать конкретные навыки и экспертные знания, а также дополнительные финансовые ресурсы; |
Public institutions need to build and cultivate expertise and capacity accordingly, and that is where ODA can make a critical contribution. |
Государственным учреждениям необходимо соответствующим образом наращивать и развивать экспертные знания и потенциал, и в этой области ОПР может внести решающий вклад. |
Often, to drive real changes on the ground, strengthening rule of law institutions also requires both technical expertise and engagement in the broader political reform process. |
Зачастую учреждениям по вопросам верховенства права для стимулирования реальных преобразований на местах также требуются технические экспертные знания и задействование в более широком процессе политических реформ. |
UNMIL should develop the capacity and expertise to advise the Government on issues relating to the sanctions regime, in particular pertaining to the measures on arms. |
МООНЛ следует развить потенциал и экспертные знания для вынесения правительству рекомендаций по вопросам, касающимся режима санкций, в частности относительно мер, касающихся оружия. |
The accumulated expertise in the indicated areas nurtures the growing demand for policy advice and capacity-building initiatives from the UNECE member States, which continue to expand. |
Накопленные экспертные знания в этих областях подпитывают все усиливающийся спрос на инициативы по консультированию по вопросам политики и наращиванию потенциала со стороны государств - членов ЕЭК ООН, число которых продолжает увеличиваться. |
Furthermore, many NGOs had the necessary expertise in order to make public comments on scientific issues; |
Кроме того, многие НПО имеют необходимые экспертные знания для того, чтобы представлять замечания общественности по научным вопросам; |
Its overall breadth of participation in field operations had given Kenya solid expertise that had helped in the development of its peacekeeping support capabilities. |
Широко участвуя в ряде полевых операций, Кения приобрела прочные экспертные знания, которые помогли ей создать собственный потенциал по оказанию поддержки миротворческим операциям. |
Although this report organizes the assistance programmes by department or agency, many of these programmes rely on the expertise and resources of multiple departments and agencies. |
Хотя в настоящем докладе программы помощи разбиты по департаментам или учреждениям, многие из этих программ полагаются на экспертные знания и ресурсы многочисленных департаментов и учреждений. |
The Committee encourages the Executive Directorate to make full use of its newly acquired expertise to promote the implementation of Council resolution 1373 (2001). |
Комитет рекомендует Исполнительному директорату в полной мере использовать вновь полученные им экспертные знания в целях содействия осуществлению резолюции 1373 (2001). |
This expertise provides a solid basis for our work in assisting Member States in implementing human rights in very different contexts around the globe. |
Эти экспертные знания создают прочную основу для нашей деятельности по оказанию государствам-членам помощи в реализации прав человека в крайне различных условиях по всему миру. |
In some cases, special expertise was required on issues related to training methodologies, business planning and data management systems, and consultants were hired. |
В некоторых случаях требовались специальные экспертные знания по вопросам, связанным с методикой подготовки, составлением бизнес-планов и системами управления данными, в этих случаях нанимались консультанты. |
UNIDO was to be commended for maintaining its leading role in that area and encouraged to continue to provide its unique expertise. |
ЮНИДО следует воздать должное за то, что она сохраняет свою лидирующую роль в этой области, и призвать и далее предоставлять свои экспертные знания и опыт. |
The sharing of training-related know-how and infrastructure, including e-learning platforms, learning management systems, practitioner networks and instructional design expertise, would enhance the impact of both institutions. |
Совместное использование связанной с ноу-хау подготовки и инфраструктуры, включая платформы электронного обучения, системы управления учебным процессом, сети специалистов и экспертные знания в области разработки учебных программ, повысят эффективность обоих институтов. |
Large-scale correlations that bring together multiple datasets are complex computational and analytical tasks that require human expertise, sophisticated IT applications and reliable access to high-quality computing and communications. |
Проведение широкомасштабных исследований по выявлению корреляционных зависимостей, в рамках которых можно объединять большое количество наборов данных, относится к числу непростых вычислительных и аналитических задач, для решения которых требуются экспертные знания, сложные ИТ-приложения и надежный доступ к высококачественным вычислительным и коммуникационным ресурсам. |
Statistical systems will need to acquire new kinds of expertise through training, recruitment and, especially, through partnerships with other producers and experts. |
Статистическим системам необходимо будет приобрести новые экспертные знания, которые можно будет получить путем обучения, найма и, в первую очередь, налаживания партнерских связей с другими разработчиками информации и экспертами. |
United Nations mediators thus need to be equipped with relevant human rights expertise during peace negotiations and should call upon such expertise available within the United Nations system. |
Следовательно, посредники Организации Объединенных Наций должны в ходе мирных переговоров владеть экспертным знанием этой проблематики и опираться на такие экспертные знания, имеющиеся в Организации Объединенных Наций. |
Members of the diaspora can provide a war-torn country with an important source of capital, expertise, international connections and influx of new ideas and values. |
Члены диаспоры могут обеспечить для охваченной войной страны важный источник капитала, экспертные знания, международные связи и приток новых идей и ценностных представлений. |
Over a period of several decades, a series of General Assembly resolutions have acknowledged the particular expertise of UNHCR and encouraged its involvement in situations of internal displacement. |
На протяжении нескольких десятилетий Генеральная Ассамблея признавала в ряде своих резолюций особые экспертные знания и опыт УВКБ и приветствовала его участие в ситуациях внутреннего перемещения населения. |
Alternatively, Parties may wish to wait for specific tasks to be identified or to solicit such expertise in an ad hoc manner. |
В качестве альтернативного варианта Стороны, возможно, пожелают дожидаться, пока будут определены конкретные задачи, или же запрашивать такие экспертные знания с учетом потребностей каждого конкретного случая. |
Companies also report that the expertise required from foreign experts is not always relevant, especially given the limited availability of experts on the international market. |
Компании также сообщают о том, что экспертные знания иностранных специалистов не всегда отвечают соответствующим потребностям, особенно с учетом ограниченного числа экспертов на международном рынке. |
Technical input and expertise on the issues under consideration; |
технический вклад и экспертные знания, касающиеся рассматриваемых вопросов; |